ВКонтакте попросили показать переводы Вл. Бурича из купленного в Петрозаводске сборника (миниатюрное издание 1997 года, составленное З.Н. Естамановой и выпущенное Кемеровским книжным издательством). Набрала несколько стихотворений из "Поэмы о канте хондо". Затесался один перевод М. Павловой и один - Инны Тыняновой, просто потому что в других
(
Read more... )
Comments 1
Я тоже ещё в 90-е от безделья и скуки на работе начал переводить ряд стихов из «Канте-хондо» прямо напротив строк кубинского издания Лорки 1974 г. Затем к этой теме никогда не возвращался. Так мои переводы карандашом и остались в книге.
Не претендуя на превосходство над Инной Тыняновой, привожу свой вариант «Тишины»:
Слушай, мой сын, тишину,
Возникшую из вибраций
Давно отошедшего эха,
Что клонит головы наши
К земле
Всё ниже и ниже.
Reply
Leave a comment