Сахара, Киплинг и Агранович

Jan 24, 2008 20:01

Существует песня «Сахара (Мы выходим на рассвете...)» В большинстве источников, в т. ч. и в библиотеке Мошкова (http://lib.ru/KSP/unknown.txt#22) указывается, что это стихи Киплинга в переводе Аграновича. Однако это вызывает у меня сомнения.

1) - Все военные-армейские стихи Киплинга посвящены тем войнам, в которых участвовала британская армия на глазах автора.
- Единственная война, которая велась в районе Сахары, - это война в Судане.
- Известно стихотворение «Фуззи-Вуззи», посвящённое этой войне.
- Нарисованная в нём картина активных боевых действий далека от пофигизма и праздного времяпровождения (выпить, пожрать и поиграть), описанных в песне.

2) - «Раздувая тучи пыли до небес» напоминает строчку «Только пыль-пыль-пыль от шагающих сапог».
- Известно, что Агранович написал стилизацию под классический перевод Оношкович-Яцыной, содержащий эти строчки, и вместе с первоисточником они стали песней.
Пыль
Стихи Р.Киплинга в переводе А. Оношкович-Яцыной с продолжением Аграновича

Это заставило меня сделать предположение, что «Сахара» - не перевод Аграновичем Киплинга, а стихи Аграновича по мотивам Киплинга.

Оно обосновано?

upd
Ура, ответ найден! Песню в 1964 написал Сергей Вениаминович Шабуцкий, отец boonyaka (http://boonyaka.livejournal.com/22282.html). Благодарю за информацию javax_slr.
Previous post Next post
Up