Прочёл в одном англоязычном блоге пост о Высоцком (UPD). И запнулся о корректный (и, главное, литературный!) перевод фразы (прочёл в одном из блогов). Надеюсь, найдутся добрые люди, которые помогут:
"He was one of the reasons why the show was put on a shelf till Perestroika instead of coming out almost simultaneously with the first eps of the
(
Read more... )
Comments 11
Фильм с Высоцким "Место встречи изменить нельзя" не лежал на полке до самой перестройки. Его премьера состоялась за 6 лет до ее начала - в 1979 году. Почему пишите, что власть ненавидела Высоцкого? Откуда все это? Почему возникла необходимость переводить с английского?
Reply
По поводу фактической стороны дела как раз готовлю соответствующий пост для своего живого журнала.
Reply
Reply
Жду корректного перевода на русский.
Reply
государство не столько не устраивал Высоцкий, сколько шокирующая идея показать в сериале существование бандитов в СССР
hated - не обязательно ненавидеть
Но я еще тот грамотей:)
Reply
Reply
Даже я бы сказала, с первыми эпизодами
Reply
Reply
Reply
Буду думать над окончательным вариантом.
Reply
Leave a comment