А скажите мне, братие...
Драко Малфой, обращаясь к Нарциссе, говорит:
"...not a child, in case you haven't noticed, Mother."
"If you're wondering what the smell is, Mother..."
но, говоря о ней Поттеру:
"Don't you dare talk to my mother like that, Potter!"
Означает ли это, что он называет маму как бы на "Вы"?
Апдейт: коллективный разум определил,
(
Read more... )
Comments 125
(The comment has been removed)
Reply
Это, действительно, ни что иное, как норма обращения в языке, как уже было сказано выше. И не нужно искать здесь какой-то второй смысл, господа.
Reply
Он заключается в том, что до определенного возраста дети обращаются к родителям Mum & Dad, а став старше - Mother & Father. (И это обращение всегда пишется с большой буквы).
Но:
в семье Уизли, например, близнецы до сих пор говорят Mum & Dad, а Драко, который младше на два года, говорит Mother. То есть, Драко чувствует себя или желает казаться много старше. И то, что англоязычному читателю подсознательно понятно при чтении, нашему читателю нужно донести в переводе.
Драко акцентирует свое утверждение I'm not a child дважды:
1)in case you haven't noticed
2)Mother
(Никакого хамства, развязности и пр. я лично в его разговоре с матерью не вижу - только желание продемонстрировать, что он "взрослый")
Дебаты по поводу Драко-трагического персонажа продолжаются :)
Reply
Reply
Спасибо!
Reply
Драко говорит Mother, когда обращается непосредственно к матери, и my mother когда говорит о ней. В одном случае это обращение, в другом - просто существительное.
Разница между Mum и Mother - прежде всего в формальности. Mum - это более детское и более простонародное. Это разница между мамой и матушкой. Учитывая аристократичность малфоевского семейства, Драко скорее всего называл Нарциссу Mother с пелёнок. А представить его, обращающегося к Люциусу, как Dad... На мой взгляд, это просто OOC.
Reply
Leave a comment