Первый блин

Feb 22, 2015 21:06

Наконец-то мне удалось! Уважаемые участники, не судите строго. По результатам комментариев к позапрошлому в сообществе посту, где я  предложил совместить  прекрасный перевод М. Спивак с более привычными поттероманам именами собственными, и получилось вот что. Еще кое-какие слова переделал на общепринятые в фэндоме, а кое-что специально оставил, ибо ( Read more... )

переводы ГП, перевод, переводчики

Leave a comment

Comments 31

kozyabozya February 22 2015, 19:37:33 UTC
спасибо!

Reply

Рад стараться enderwig February 22 2015, 19:42:25 UTC
Было бы любопытно услышать отзывы. Если не отпишетесь, значит, читаете запоем :)

Reply


tlg25 February 23 2015, 13:05:19 UTC
По смыслу, конечно, чулан.
В оригинале там cupboard.
Это слово имеет 2 значения, 2 перевода.
1-е значение(оно одинаково употребляется у британцев и американцев) - буфет(шкаф для посуды). Второе значение употребляют только британцы (америанцы нет) - кладовка, чулан.
Гарри, очевидно, спал в кладовке(чулане) под лестницей, а не в шкафу для посуды. ;-) Я о втором значении тоже на знала, пока Гарри Поттера не начала читать.

Reply

ВОт как? enderwig February 23 2015, 13:35:06 UTC
Спасибо, может, стоит изменить. Если этот проект вызовет интерес, можно будет обсудить, какие еще вещи поменять. Но это, во всяком случае, не так режет глаза, я как-то нечетко представлял себе, что это за место - буфет, наверное, подсознательно решил, что какой-то маленький склад тоже может так называться.

Reply

Re: ВОт как? tlg25 February 23 2015, 14:03:39 UTC
В русском языке - да. Буфет - это ещё и небольшая закусочная, или барная стойка. То есть помещение. И это всё буфет. А в английском разными словами называется.
P.S. Весь проект не читала, так как племяшки выросли на официальном переводе и сейчас ГП не перечитывают, а я все книги читала сразу на английском(Кроме второй), и если буду перечитывать/пересматривать то тоже уже в оригинале. А внуков пока нет. Хотя, конечно, хотелось бы, чтобы им достался какой-то хороший перевод.

Reply


sunday_k February 24 2015, 04:36:19 UTC
Большое спасибо!

Reply


olli_wonder March 10 2015, 19:10:17 UTC
Спасибо, взяла читать ребёнку, она как раз доросла до первой части.
Пока процесс идёт хорошо. Единственное, что меня, к сожалению, не порадовало - это "профессор Белка". Приходится при чтении вслух его заменять.

Reply

Рад стараться enderwig March 11 2015, 21:38:32 UTC
Белку я забыл - как-то мне он не мешает, не так его много, да и к характеру имя подходит. Посмотрим на другие отзывы, - стоит ли вообще возиться, интересно ли кому такое дело. Если что - не проблема заменить, думаю. Вот снитч не получается, автоматом не возьмешь - слишком по-разному склоняются слова.

Reply


sealena April 10 2015, 03:23:58 UTC
Простите, но у меня по вашей ссылке вот такое :(

Не удалось открыть FB2 книгу
Неправильная структура FB2

XML этой FB2 книги невалидный.

Reply

Извините enderwig April 11 2015, 20:01:21 UTC
Я его проверил несколькими fb ридерами, но может, Вашему не подходит. вот попробуйте, сейчас сконвертировал на другом ресурсе, может, лучше будет.
https://cloud.mail.ru/public/B6mSsMJdzBTX/%D0%93%D0%9F1_7.fb2

Reply


Leave a comment

Up