Первый блин

Feb 22, 2015 21:06

Наконец-то мне удалось! Уважаемые участники, не судите строго. По результатам комментариев к позапрошлому в сообществе посту, где я  предложил совместить  прекрасный перевод М. Спивак с более привычными поттероманам именами собственными, и получилось вот что. Еще кое-какие слова переделал на общепринятые в фэндоме, а кое-что специально оставил, ибо хорошая находка. Если где еще осталась какая ошибка, дайте знать. А то раньше я находил у себя такие перлы типа "он стал еще снейпе" вместо "злее", или "вудние руны" вместо "древние" - эффект автозамены :). (Буфет я оставил, потому что - кто знает - может, так и было. А может, чулан, но уже не стал менять, а конце концов, этих слов не так много.) Извините за то, что не нашел просто времени вручную проставлять теги глав, так что содержание - ноль. И то, что все в одном файле, надеюсь, не доставит неудобств, я проверил на нескольких устройствах несколькими ридерами - читается. Название файла и автора в fb2 продиктовано не неуважением, а нежеланием связываться со всякими а_вторскими_права_ми. Хотя я только взял то, что и так доступно всем в инете, только обработал чутка...:) Надеюсь, кому-нибудь понравится.

UPD Убрал "буфет".

переводы ГП, перевод, переводчики

Previous post Next post
Up