Все о детских книгах. Издательство "Махаон" - http://vk.com/machaonpubl Премьера книги "Гарри Поттер и философский камень" Дж.К. Роулинг
( Read more... )
Очень довольна, что прекрасный перевод Спивак наконец-то будет официально опубликован.
Все мои претензии к Спивак касаются как раз "странных и замечательных имен и фамилий", половина косяков в которых производит впечатление перевода на немецкий (возможно, его Спивак знала лучше), а вторая повторяет грабли, на которые наделись Литвинова и ее команда.
Кстати, мой знакомый как-то слышал, проходя мимо детсада на Васильевском, как один человеческий детеныш орал другому: - Эй ты, Злодеус Злей! Сделал зелье из соплей!
Я помню, как Марию "гнобили" копирасты и заставляли ее закрыть сайт с переводом. Так что тоже радуюсь, что ее перевод будет "отомщен" и опубликован. =) Он весьма достойный, кроме некоторых трактовок имен. Если бы издатели сразу ответили фанатам на вопросы об именах - новость была бы наверное принята гораздо теплее =)
Люблю перевод Спивак. Он креативный. А Злодеус был горааздо то того что мы узнали что Снейп - это название английской деревни. Были и ошибки конечно (Симус к примеру вместо Шеймас - но это кстати, не только у нее) но где их нет?
Вообще не понимаю подобного подхода - вместо того, чтобы сделать новый нормальный перевод, вдумчиво, тщательно, профессионально, учитывая все подводные камни, берется старый любительский перевод со множеством ляпов. Абсолютно непрофессиональное отношение. Сэкономить захотели, что ли? После этого никакого доверия к ним нет.
Понятно, что сэкономить. Действительно хороший переводчик мелочью, которая перепадёт любителю, не удовлетворится: работа-то огромная. Лично я буду ждать третьего перевода. Покупать Спивак смысла нет. Может и лучше Росмэна, но платить деньги за такой перевод - себя не уважать.
Comments 40
Reply
Reply
Reply
Я не вижу смысла лично мне писать "автору".
Reply
Все мои претензии к Спивак касаются как раз "странных и замечательных имен и фамилий", половина косяков в которых производит впечатление перевода на немецкий (возможно, его Спивак знала лучше), а вторая повторяет грабли, на которые наделись Литвинова и ее команда.
Кстати, мой знакомый как-то слышал, проходя мимо детсада на Васильевском, как один человеческий детеныш орал другому:
- Эй ты, Злодеус Злей! Сделал зелье из соплей!
Reply
Он весьма достойный, кроме некоторых трактовок имен. Если бы издатели сразу ответили фанатам на вопросы об именах - новость была бы наверное принята гораздо теплее =)
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
А Злодеус был горааздо то того что мы узнали что Снейп - это название английской деревни. Были и ошибки конечно (Симус к примеру вместо Шеймас - но это кстати, не только у нее) но где их нет?
Reply
Reply
Лично я буду ждать третьего перевода. Покупать Спивак смысла нет. Может и лучше Росмэна, но платить деньги за такой перевод - себя не уважать.
Reply
Leave a comment