Ты скажи мне,вереск,скажи....

Jun 16, 2008 00:48

Моя подруга где-то откопала перевод "Вереска" на английский.Я ради прикола запихнула это в электронный онлайн-переводчик.Ржали долго ))) Предлагаю и вам повеселиться!

Всё под катом )

стихи

Leave a comment

Comments 22

ninquenaro June 16 2008, 02:31:18 UTC
Мааать... вспомнил машинный перевод "Лейтиан". Там было хлеще...

Reply

fuzzy_linka June 16 2008, 09:05:03 UTC
Это мысль!!! *потопала ставить опыты*
Гм,хотя некоторые переводы Сильма,сделанные живыми людьми,могут быт ьеще смешнее,чем машинные.
Орки там всякие,которые ходили в Таур-ну-Фуин только по нужде...)))
Ну и так далее ))

Reply

ninquenaro June 16 2008, 09:19:14 UTC
У нас было "Орки время от времени делали на больших волков", "Тогда внезапный Фелагунд" и самый перл, про Саурона - "быть посланным в дрожащую заднюю часть Моргота"...

Reply

fuzzy_linka June 16 2008, 09:22:22 UTC
Ооо....
Теперь моя очередь падать под стол ))))) Внезапный Фелагунд...о,Вала родная...(с)

Reply


klimolya June 16 2008, 05:03:24 UTC
Спасибо, порвало на хомячков. В том числе тех читателей, которые понятия не имеют об оригинале :)

Reply

fuzzy_linka June 16 2008, 09:00:51 UTC
Не за что."Поделись улыбкою своей" ))

Reply


ivry June 16 2008, 05:10:39 UTC
Молодец, что выставила.:)

Reply

fuzzy_linka June 16 2008, 09:02:02 UTC
Тебе пасиб за совет ))

Reply

ivry June 16 2008, 09:15:58 UTC
А сама бы не догадалась?:)

Reply

fuzzy_linka June 16 2008, 09:19:39 UTC
Я стесняюсь ))
Кста,ролик который я тебе послала - боян,или нет? Может,его тоже выложить?

Reply


tika_majere June 17 2008, 15:29:14 UTC
Ухххх! Это нечто!!!
Я когда-то переводила некоторые фрагменты Сильма таким вот образом, но до сего шедевра им было далеко!

Reply

fuzzy_linka June 18 2008, 16:41:17 UTC
Да,фразы прикольные получились )) "Предательский запрос" - это ж Яндекс отдыхает ))

Reply


eutica June 18 2008, 17:49:44 UTC
улыбнуло :) "чукча не читатель, чукча писатель" =)

Reply

fuzzy_linka June 18 2008, 17:54:58 UTC
:-)))

Reply


Leave a comment

Up