Ты скажи мне,вереск,скажи....

Jun 16, 2008 00:48

Моя подруга где-то откопала перевод "Вереска" на английский.Я ради прикола запихнула это в электронный онлайн-переводчик.Ржали долго ))) Предлагаю и вам повеселиться!

Всё под катом )

стихи

Leave a comment

ninquenaro June 16 2008, 02:31:18 UTC
Мааать... вспомнил машинный перевод "Лейтиан". Там было хлеще...

Reply

fuzzy_linka June 16 2008, 09:05:03 UTC
Это мысль!!! *потопала ставить опыты*
Гм,хотя некоторые переводы Сильма,сделанные живыми людьми,могут быт ьеще смешнее,чем машинные.
Орки там всякие,которые ходили в Таур-ну-Фуин только по нужде...)))
Ну и так далее ))

Reply

ninquenaro June 16 2008, 09:19:14 UTC
У нас было "Орки время от времени делали на больших волков", "Тогда внезапный Фелагунд" и самый перл, про Саурона - "быть посланным в дрожащую заднюю часть Моргота"...

Reply

fuzzy_linka June 16 2008, 09:22:22 UTC
Ооо....
Теперь моя очередь падать под стол ))))) Внезапный Фелагунд...о,Вала родная...(с)

Reply

ninquenaro June 16 2008, 10:10:26 UTC
Оттуда же: "Хуан прыгал в стороне, тогда Саурон прыгал на Лютиэн"

Из Акалаббет:
Про Ар-Фаразона: "Он командовал всем, что мог обнаружить"
Про Саурона: "Он был лукавый, хорошо квалифицированный"

Reply

fuzzy_linka June 16 2008, 10:54:46 UTC
Плакаль :)))))

Черт побери,а мне нравится такой Саурон!

Reply

ninquenaro June 16 2008, 10:59:11 UTC
Ага, с дипломом по специальности "лукавство"... ;)

Reply

fuzzy_linka June 16 2008, 11:06:09 UTC
Теперь я поняла откуда появилось выражение "от лукавого"! Хех...

Reply


Leave a comment

Up