Если посмотреть в словаре, то увидишь, что роса (рус) = dew (англ) = rocio (исп). Вопрос был о том, является ли созвучие русского и испанского слов случайным, или у них общее происхождение. --- А теперь и другой вопрос: что это значит - полая вода?
Скорее всего там, где это написано в словаре, под "полая вода" имеется в виду прибыльная вода, а значит, (Фасмер) Слово: поґлый,
Ближайшая этимология: др.-русск. полъ
Дальнейшая этимология: Сравнивают с поґле, лат. раlаm "открыто", алб. shpall "открываю", реЁrраll "обнародую" (Иокль, Stud. 83); см. Маценауэр, LF 13, 177 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 237; Мейе--Эрну 842. Согласно Педерсену (KZ 38, 374; 39, 371), полъ "открытый, полый" следует сближать с полъ "половина" (см. пол). С поґлый, возм., связаны половоґдье, водопоґлье, но последние также сравниваются с лит. аm~раlаs "наледь", лтш. раl§i "наводнение", лит. pilu°, pi°lti "лить, сыпать" (см. Остен-Сакен (IF 33, 237), который ссылается на польск. wуlеw wody zаmаrљу), арм. heљum "проливаю"; см. Перссон 748; М.--Э. 3, 58.
Комментарии Трубачева: [В. В. Иванов (И.-е. корни в клиноп. хеттск. языке, дисс., рукоп., М., стр. 350) сближает поґлый с хетт. pal?i- "широкий, обширный". -- Т.]
Изучая испанский по словарю (после немецкого, английского и чешского, то есть не совсем ньюбом :-)), поражалась, как много в них общего - не только в словах, но и в грамматических конструкциях.
да скифы мы, да азиатыclittary_hiltonJanuary 15 2008, 23:55:08 UTC
по французски роса la roséeа самое интересное не то, что розмарин (по-английски rosemary) идет от латинского rosmarinus роса моря, а то что все эти слова родственны скифскому имени реки Волга: Ра [Rha, Scythian name of the River Volga (see rhubarb)]... если же вы посмотрите rhubarb (ревень), то узнаете, что и он непосредственно связан с этой варварской скифской рекой!
Comments 13
Reply
Вопрос был о том, является ли созвучие русского и испанского слов случайным, или у них общее происхождение.
---
А теперь и другой вопрос: что это значит - полая вода?
Reply
Reply
(Фасмер)
Слово: поґлый,
Ближайшая этимология: др.-русск. полъ
Дальнейшая этимология: Сравнивают с поґле, лат. раlаm "открыто", алб. shpall "открываю", реЁrраll "обнародую" (Иокль, Stud. 83); см. Маценауэр, LF 13, 177 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 237; Мейе--Эрну 842. Согласно Педерсену (KZ 38, 374; 39, 371), полъ "открытый, полый" следует сближать с полъ "половина" (см. пол). С поґлый, возм., связаны половоґдье, водопоґлье, но последние также сравниваются с лит. аm~раlаs "наледь", лтш. раl§i "наводнение", лит. pilu°, pi°lti "лить, сыпать" (см. Остен-Сакен (IF 33, 237), который ссылается на польск. wуlеw wody zаmаrљу), арм. heљum "проливаю"; см. Перссон 748; М.--Э. 3, 58.
Комментарии Трубачева: [В. В. Иванов (И.-е. корни в клиноп. хеттск. языке, дисс., рукоп., М., стр. 350) сближает поґлый с хетт. pal?i- "широкий, обширный". -- Т.]
Reply
Все они родственны др.-инд. rasā́ ж. "влажность, сырость"
Reply
Reply
Reply
Reply
Правда, уже все забыла.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment