Учу шведский язык.
Подскажите, латинисты, однокоренные ли это слова или нет.
Мне показалось, что шведское слово altan (открытая терраса) происходит каким-то образом от altare (алтарь).
В моем словаре, изданном в Швеции, также написано следующее:
"Алтарь в христианской религии - часть храма для богослужения, не связанного с проповедью.
В католических и
(
Read more... )
Comments 22
Reply
Reply
Reply
Украинское альтана, альтанка через посредство польского altana восходит к немецкому Altan - балкон. От него, вероятно, и шведское (а также сербское, чешское, словацкое).
Немецкое же слово восходит к итальянскому altana - открытая терраса на крыше.
Reply
Шведский язык не самый красивый, чего уж тут... И вдруг такое музыкальное слово встретилось - altan. Теперь понятно, что из итальянского и поэтому красивое!
Reply
Алтарь отделен от той части храма, где находятся прихожане, иконостасом. Перед иконостасом - амвон (возвышение, с которого читают Евангелие и проповеди пастве). Вход в алтарь называется царскими вратами. Когда крестят мальчика-младенца, его вносят в алтарь через царские врата. Девочкам и женщинам туда входить нельзя.
Это если память мне не изменяет.
Reply
Reply
Reply
Я просто отвечала автору поста вот на это: "Я была уверена, что алтарь - это часть храма, в которой на возвышении находится святой престол".
Reply
(В церковно-славянском имеется соответствующая калька "горнее место", но это не алтарь.)
2. араб. взято из этимологии названия звезды Альтаир (Altair) - от Al Nasr Al Tair "летящий орел".
3. слав. "алатырь"
Reply
а по-моему это суффикс.
Reply
Вполне допускаю, что суффикс.
Reply
это как???
я так понял сначала, что про альтаир это была шутка, как и славянское алатырь.
Reply
Leave a comment