Нидерландский

Dec 17, 2010 12:24

Вот такое голландское слово - verbouwereerd (озадаченный). При этом verbouwen означает "культивировать". Не подскажете этимологию длинного слова ? Спасибо !!

германские языки

Leave a comment

Comments 9

кдпв по запросу "культивировать" jrmm December 17 2010, 06:43:24 UTC

... )

Reply

Re: кдпв по запросу "культивировать" la_dy_ashley December 17 2010, 07:30:50 UTC
Нет-нет, тогда от него производное было бы не "озадаченный", а наоборот :)

Reply

Re: кдпв по запросу "культивировать" jrmm December 17 2010, 07:37:04 UTC

... )

Reply


Другой глагол klausnick December 17 2010, 06:58:57 UTC
Здесь другой глагол:
VERBOUWEREREN, verbouwereerde, verbouwereerd (overg.) (zie ook: verbauwereren)
onthutsen, van zijn stuk brengen (VD)
‘Ze zagen er al om 't even beangst en bevreesd uit en hun verslapene wezens waren nog maar half wakker, zodat ze in de eerste ontsteltenis sprakeloos bleven en verbouwereerd, elkaar bezagen en de sneeuw’ (Dorpsgeheimen 18)

Reply

Re: Другой глагол bangor_flying December 17 2010, 07:30:28 UTC
Спасибо, по подсказке я порылся и восстановил картину появления слова примерно так :

1. Bouwer - строитель
2. Verbouweren - внушать страх, смятение (не знаю только, изначально здесь была ассоциация с постройкой/ломкой или было в голландском слово, аналогичное немецкому Bauer - крестьянин, мужик, которое от того же корня,
тогда наверное было значение "делать тупым, как неграмотный мужик" :) )
3. Verbouwereren - оконфуживать
Не уверен, что слово номер 2 еще имеется в современном голландском.

Reply

Re: Другой глагол bangor_flying December 17 2010, 07:37:32 UTC
Добавление : у современного глагола 3 значения в принципе все те же, что были у 2, поменялось только само слово

Reply


laweless December 17 2010, 07:43:08 UTC
а если кто понимает голландский, то не подскажете почему во фразе "Al die willen te kaap'ren varen, moeten mannen met baarden zijn," (все кто огибает мыс Доброй Надежды, бородатые мужчины) каап-рен варен (каап - мыс, варен - плыть под парусом) переводится как обогнуть мыс Д.Н.?

Reply

bangor_flying December 17 2010, 07:52:16 UTC
Kaap просто сокращение , так же как "Капская провинция", а полностью она называется по-голландски "Провинция мыса Доброй Надежды".
Значение "обогнуть" дает ren (сокращение от heren или herein - не помню, как это слово писалось в то время) в совокупности с varen - глагол с отделяемой приставкой

Reply

laweless December 17 2010, 07:59:36 UTC
Ага. Спасибою

Reply


Leave a comment

Up