Elephant

Dec 02, 2010 23:08

Фасмер и Черных пишут (в гнезде "верблюд"), что это слово восходит к сложению хамитского elu - слон и египетского ābu - слон, то есть выходит эдакий слонослон ( Read more... )

плеоназм, фауна, слон

Leave a comment

Comments 41

C известными натяжками: snezhkin December 3 2010, 08:26:42 UTC
"страус эму"

Reply

Re: C известными натяжками: riazhenka December 3 2010, 10:35:54 UTC
То есть подразумевается, что те, кто добавлял второго слона, уже не знали, что означает первый? Что ж, такое допустить можно. Можно даже пойти дальше и допустить, что к названию африканского слона прибавили название индийского, то есть "[индийский] слон арфиканской разновидности".

Reply

Re: C известными натяжками: snezhkin December 3 2010, 10:52:29 UTC
там же "собака динго"

Reply

Re: C известными натяжками: riazhenka December 3 2010, 12:19:13 UTC
Да, ваша версия мне нравится все больше. Возможно, даже, что и Черных с Фасмером ее подразумевали, не не сочли нужным особо объяснять.

Reply


mask_13 December 3 2010, 13:34:02 UTC
Петрокаменск
Петрокаменское

еще можно придумать много словосочетаний типа "компьютерные вычисления" - в каких-то других языках, не таких флективных как русский, они вполне могли бы слиться в одно слово.

Reply


ingvarrock December 3 2010, 13:45:55 UTC
Крепость-редут Сухум-Кале

Reply

riazhenka December 3 2010, 15:19:24 UTC
Словарь говорит, что цхуми - граб (сван.), но турки переосмыслили это как су + хум (вода + песок), т.е. в интерпетации турок "сухум" не крепость, а прилагательное к кале - крепость.

Reply

ingvarrock December 3 2010, 15:34:43 UTC
ok
но "крепость-редут"?))

Reply

riazhenka December 3 2010, 15:51:15 UTC
Но крепость и редут - разные вещи. Можно, наверное, редут назвать разновидностью крепости, но разве можно крепость вообще назвать редутом? Этимологически они тоже разные: редут от re-duct, т.е. "от-вести".
То есть термин крепость-редут означал, вероятно, крепость в виде редута - окопного укрепления.
Кстати, в БиЕ есть Редут-Кале, "заштатный город, бывшее укрепление, на восточном берегу Черного моря, при устье реки Хопи, Зугдидского уезда Кутаисской губернии". Это более подходящий пример объединения разноязычных синонимов в новое слово с тем же значением. Возможно даже, что крепость-редут - калька Редут-Кале.

Reply


alex_mashin December 3 2010, 18:05:15 UTC
Снова велеблудЪ.

Reply


huzhepidarasa December 3 2010, 18:21:04 UTC
Автокар ;)

Reply

huzhepidarasa December 3 2010, 18:22:45 UTC
То есть это если считать, что «авто» здесь - усеченное «автомобиль», а не самостоятельное слово.

Reply

riazhenka December 3 2010, 18:58:49 UTC
"Авто" тут, скорее, означет "само-", как в autotruck. Не в русском, конечно, языке, потому что автокар от autocar.

Reply

huzhepidarasa December 3 2010, 20:29:42 UTC
«автокар от autocar»

Не уверен. Слово autocar существует, но вроде бы не имеет такого специализированного значения, как по-русски. Может быть, в русском оно образовано независимо.

Reply


Leave a comment

Up