Помогите перевести

Oct 12, 2014 00:16

Коллеги, выручайте, я сдаюсь!

Τὰ ἴδια πράττω κὰι τὰ ἴδια πρᾶττε μὴ λέγε, ἀλλὰ τὰ ἐμαυτοῦ πράττω κὰι τὰ σαυτοῦ πρᾶττε, ἤ τὰ ἴδια ἐμαυτοῦ πράττω κὰι τὰ ἴδια σαυτοῦ πράττεις.

Leave a comment

Comments 7

ampelios October 12 2014, 04:52:58 UTC
Не говори: Τὰ ἴδια πράττω κὰι τὰ ἴδια πρᾶττε, но [говори:] τὰ ἐμαυτοῦ πράττω κὰι τὰ σαυτοῦ πρᾶττε или τὰ ἴδια ἐμαυτοῦ πράττω κὰι τὰ ἴδια σαυτοῦ πράττεις

Reply

zher October 12 2014, 06:42:33 UTC
О, спасибо! Это уже гораздо теплее.

Reply

ampelios October 13 2014, 05:42:14 UTC
переводить на русский остальное бессмысленно, так как автор говорит об аттической стилистике

Reply

zher October 13 2014, 08:44:06 UTC
Да, на употребление τὰ ἴδια и ἐμαυτοῦ. Вот только почему же во втором лице везде идет императив, а в самом конце вдруг индикатив?

Reply


algol65 October 12 2014, 06:33:50 UTC
Похоже, что из сборника Фриниха "Εκλογὴ ῾ρημά των καὶ ὀνομάτων ᾽Αττικω̃ν" текст. Был такой сборник аттических и неаттических выражений.

Reply

zher October 12 2014, 06:40:45 UTC
Да, это оттуда. Однако нужен перевод.

Reply


Leave a comment

Up