False Friends в немецком

Jul 22, 2009 11:01

Только что решил поискать себе на eBay штангенциркуль. Полагая, что по-немецки он называется так же, я устроил поиск по "Stangenzirkel" - и первые же фотки найденных результатов показали, что в мыслительном процессе что-то хромает. И действительно: по-немецки этот прибор называется Messschieber.

Ситуация напомнило мне слово шлагбаум, которое в ( Read more... )

перевод с немецкого, lost in translation, Трудности перевода (нем-рус), переводчикам, немецкий язык

Leave a comment

Comments 131

irre July 22 2009, 09:12:34 UTC
Durchschlag

Reply

elhutto July 22 2009, 09:17:25 UTC
Уже второе слово с корнем "шлаг"! Неспроста! :)

Reply

irre July 22 2009, 09:18:26 UTC
кстати, слово Аншлаг никто из немцев не понимает :)

Reply

elhutto July 22 2009, 09:20:15 UTC
Верно. То есть тут Anschlag - это нечто другое. То есть "Норд-Ост" был аншлагом и в русском, и в немецком понимании. :)

Reply


langsamer July 22 2009, 09:15:07 UTC
> Messschieber

Или Schieblehre

Reply

elhutto July 22 2009, 09:18:23 UTC
Тоже верно - но это только такой, где есть фиксирующее колесико.

Reply


happy_yorick July 22 2009, 09:19:15 UTC
Парикмахер (Perückenmacher) по немецки Friseur.

Reply

irre July 22 2009, 09:20:43 UTC
и ни в коем случае не называйте женщину-парикмахера Friseuse :)

Reply

ferneregenbogen July 22 2009, 10:54:17 UTC
а почему? это что-то обидное?

Reply

a_gata July 22 2009, 11:18:01 UTC
Насчет Masseuse знаю, а что, и Friseuse теперь туда же?

Reply


irre July 22 2009, 09:24:05 UTC
пошла нашла на полке циркуль (немецкий). Написано на нем Riesen-Teilzirkel.

Reply

elhutto July 22 2009, 09:25:59 UTC
Riesenteil! :D

Reply

irre July 22 2009, 09:26:50 UTC
он, кстати, с колесиком :)

Reply

elhutto July 22 2009, 09:36:03 UTC
Ну циркулю позволительно. :) Он совсем для другого дела, чем штангенциркуль. :)

Reply


fstassi July 22 2009, 09:25:21 UTC
галстук

Reply

elhutto July 22 2009, 09:26:16 UTC
О! Ведь сам знал!

Reply

13_th July 22 2009, 09:47:04 UTC
Галстук он больше все таки голландский :) Но можно сказать Halstuch , но это скорее пионерский :) Зато в украинском языке 1:1 соответствие. Кроватка :)

Reply

jenny_smith July 22 2009, 10:29:22 UTC

Leave a comment

Up