Чай и не только

Oct 23, 2009 22:56

Текст про слова, пришедшие из Китая. Публиковался в журнале "Столичное образование". Приветствуются замечания, уточнения, дополнения.

Пожалуй, самое известное слово, пришедшее к нам из Китая, это слово чай. Китайский иероглиф 茶, обозначающий чай, как известно, в пекинском диалекте китайского языка читается как ча, а в амойском диалекте - как те. ( Read more... )

opus

Leave a comment

Comments 10

vvz October 23 2009, 19:31:41 UTC
Про книгу очень интересно, не знал.

Reply


weidehua October 23 2009, 19:42:05 UTC
По байховый немного неточно. 1) Там транскрипция не "бай хоа", а "бай хао" и 2) означает это "белые ворсинки", "белый пушок" - ими покрыты эти самые типсы, самые молодые и нежные листочки чая. Ресницы и другие диалекты ни при чем.

Reply

rousseau October 24 2009, 09:50:11 UTC
Спасибо!

Reply


калган - лапчатка b_o_t_a_n_i_k October 24 2009, 01:07:33 UTC
Лекарственное растение Лапчатка прямостоячая (Potentilla erecta) тоже калган, здесь понятно, корень использовали как лекарство и приправу.
А вот интересно, а капорский чай (Иван-чай или Chamerion angustifolium) как называли до чая? Вопрос можно считать риторическим.

Reply

Re: калган - лапчатка rousseau October 24 2009, 09:50:00 UTC
Кипреем, наверное, называли. Надо будет посмотреть в словаре Анненкова.

Reply

Re: калган - лапчатка b_o_t_a_n_i_k October 24 2009, 12:18:11 UTC
С растением понятно, а напиток? взвар, сбитень ... А может он появился после чая.

Reply


igrushechnyj November 1 2009, 11:06:40 UTC
Не чоудзы, а чоуцзы.
ko-leung-leung - какие иероглифы?

Reply

rousseau November 3 2009, 16:48:08 UTC
Пока не нашел, какие иероглифы. Запись латиницей взята из Фасмера.

Reply

я сам нашёл igrushechnyj November 6 2009, 05:14:33 UTC
А, там не leung третий слог: kó-leung-kéung - и 高良薑, видимо.

Reply

Re: я сам нашёл rousseau November 6 2009, 11:10:40 UTC
Спасибо большое!

Reply


Leave a comment

Up