Просто так: саберное.

Oct 07, 2015 09:52

Мои любимые "Таймкрафты" причиняют мне боль в переводе "Concrete Revolutio".

В общем, есть претензии.


Read more... )

редакторы страшнее Аль-Каиды, chojin genso, плюс саберизация всей

Leave a comment

Comments 28

sohryu_l October 7 2015, 06:58:13 UTC
Учти, что ну не знают они японского, переводят с английского, ладно. Ну не знают английского, переводят промтом. Так они ещё и русского языка-то не знают!

Поэтому меня от русаба корёжит, как от крестного знамения: в ансабе, по крайней мере, искажений при переводе чисто статистически будет меньше.

Reply

rotten_k October 7 2015, 07:03:05 UTC
Переводчик, прежде всего, должен знать тот язык, на который он переводит.

Reply

anfuerudo October 7 2015, 15:35:13 UTC
Не переводчик, а редактор.

Reply


alkom October 7 2015, 07:17:56 UTC
Кат если не затруднит.

Reply

rotten_k October 7 2015, 07:23:17 UTC
О, так вот что я забыл!

ОК, кат поставлен.

Reply


krq55 October 7 2015, 07:39:50 UTC
Часто слышу на улице обращения в духе "девушка" или "молодой человек".
И супермены... не те ассоциации. Тогда уже сверхлюди или супергерои.

Reply

rotten_k October 7 2015, 09:25:27 UTC
Часто слышу на улице обращения в духе "девушка" или "молодой человек".

А я слышу "Э, еблан в красной куртке, ты, э, стой сюда!"

Тоже. кстати. вариант перевода.

Reply

krq55 October 7 2015, 09:53:47 UTC
И такое бывает. Более того, некоторые в таком духе и переводят)

Reply

rotten_k October 7 2015, 09:58:53 UTC
И их надо бить сапогами, желательно коваными.

Reply


khathi October 7 2015, 08:58:32 UTC
Но как же классическое: «Барышня!»? ;)

Reply

rotten_k October 7 2015, 09:24:04 UTC
Классическим оно было лет так 100 назад.

Reply

khathi October 7 2015, 10:31:30 UTC
Ещё 20 лет назад вполне употреблялось по отношению, например, к телефонисткам.

Reply


knowyouare October 7 2015, 09:56:13 UTC
Ojousan - может дамочка?

Reply

rotten_k October 7 2015, 09:58:15 UTC
Ну если вы выглядите примерно как Промокашка - можно, конечно, и "дамочка".

Reply

knowyouare October 7 2015, 09:59:00 UTC
Но как же меня раздражает, когда делают вот так:
>>надо выкручиваться - например, "Подождите, ещё кое-что".
А ты ведь явно слышишь обращение к человеку, а его нахально пропускают.

Так что лучше пусть будет девушка, это означает, что они хотя бы пытались передать смысл.

Reply

rotten_k October 7 2015, 10:05:43 UTC
А тут есть обращение, и это обращение звучит как "Подождите" или "Извините".

И это ровно то же самое, когда посетитель обращается к официантке "Одзё-сан"

Reply


Leave a comment

Up