Просто так: саберное.

Oct 07, 2015 09:52

Мои любимые "Таймкрафты" причиняют мне боль в переводе "Concrete Revolutio".

В общем, есть претензии.



Это не японско-русский, это японско-зощенковский. даже "Ещё кое-что, гражданочка" - и то было бы лучше, в силу соответствия стёбности.
Ну товарищи дорогие, ну нет сегодня в русском литературном языке аналогов всем этим "одзё-сан!" etc; да, надо выкручиваться - например, "Подождите, ещё кое-что".



Учёные всего мира пытаются определить его точное месторасположение
"Академики всего мира".
Блин, следите за слогом!

Один крупный японский учёный собрался слить информацию.
"Сливают" воду в туалете (и "слив компромата" - он оттуда же, из "слили и понеслось говно по трубам", если кто не знал). "Слил базу данных" - это из жаргона Бригадира, это оттуда же, отку "залил на диск".

А у нас тут ничего подобного, у нас тут "решил продать". Опять же, если учитывать стёбность контекста - "Один профессор запродался иностранцам" (дальше сами подгоняйте).

Японский... нет, мировой научный прогресс застопорится на 10 лет.
Японец говорит ведь, да? Тогда не "японский", а "наш".

Шпионы собираются украсть наше будущее.
"Похитить".

C чего помогать незнакомцу?!
С чего БЫ НАМ помогать незнакомцу? (иначе. простите "с чего? - да с вышки!")

Вы спасли астрономические исследования в Японии.
Грёбаный, грёбаный канцелярит!
"Вы спасли нашу науку!"

Простите это недоразумение!
"Извините за м-м-м... мою хреню" (вот сейчас просто лень было подбирать рему, вместо "херни" требуется что-то другое)

Хочешь стоять и ждать, пока пресса сбежится?
"...пока свидетели понабегут?" (ага, он не чужд просторечий, да и "пресса" тут получается чуточку левой - и не-не, не надо мне тут "это буквально вот так в оригинале")

Можете проверить в административных органах.
Грёбаный канцелярит, вдобавок совковый. Даже псевдоштатовкое "Можете найти в телефонном справочнике" будет в разы лучше.
Ещё раз: накаких, блин "органов"! - если речь не идёт о сугубой спецухе типа "КейДжиБи".

Чародейка
Я понимаю желание перевести "махосёдзю" на русский, вот только зачем? Впрочем, фиг с ней. Хотя, конечно, чтоило бы знать, что "чародейка" - не синоним "волшебницы", а "охренеть насколько обольститеьная дева" - но это ж надо знать литературную традицию, да...

Нет же... Ни капельки не понимаю, о чём вы говорите!
"Ни капельки не понимаю" - так не будет говорить даже распоследняя звезда дак-фейса в инстаграме.

Меня никто не зовёт по имени. Так неловко становится.
Гнусная калька. Любой, использующий её, не имеет даже тени морального права отказываться от, например, хонорификов - они куда более понятны, чем прочий японский речевой этикет: можно подумать, у нас говорят сплошь "Иванова!" или "Петрова!", а "Лена" или там "Оля" - офигеть какая фамильярность.
Да-да, проблема. Но выкручиваться таки надо.

Читала про него в журнале. Оказывается, супергерои и правда есть!
Хотим имитировать "девачковый говор"? Тогда - "и вправду". И это, "журнал" заменить.

Сейчас во времени появляются прорехи, которые нам ни увидеть, ни почувствовать.
"Которые на НЕЛЬЗЯ/НЕ ДАНО/etc..." - блин, убивайте в себе англичан и японцев! Вы вообще переводите или подстрочник гоните?!

Они скрывают свои личины и тайком живут среди нас.
Вообще-то "личина" - это маска. Блин, "скрывался под личиной" же, "надеть [чью-либо] личину", но уж никак не "скрывал личину"!
Русский язык, котики. Если хотите сабить - учите русский, а не английский и не японский.

Он раскаляет воздух, превратишь его в стекло - сделаешь хуже..
Превратишь кого - воздух? противника?
А почему хуже?
А по-русски можно объяснить?

Так ты и следующий тест провалишь.
Наверное, всё-таки "экзамен", да? Или даже "испытание"?
А то у нас "тест" - это такая бумажка. где надо ставить галочки или там подчёркивать правильные ответы, а у неё ничего похожего не наблюдается.

Продвинутая технология!
За слово "продвинутая" полагается саечка. Потому как калька с "advanced" - что, во-первых, подразумаевает некие "expert" и "master", а во-вторых - обозначает "надрочившегося троечника с претензией".
Право слово, ведь можно подумать и выдать что-нибудь продвинутое!

Он герой и союзник Земли!
Ну - "друг", наверное, или что-то в этом роде. Не в газету же "Известия" пишем.

Но я ощущаю этот приятный запах.
Лютый кабздец с местоимениями.
Мать! Вашу!
Там, где чёртовы инглезы и японцы юзают указательные "тот, этот" - мы, грёбаные славяне, обожаем использовать притяжательные "твой, его".
И да, блин. Запах в русском языке СЛЫШАТ, а не ощущают (кто придёт в каменты с возражениями - будет убит Толстым и Буниным, быстро и безжалостно).
"Я слышу твой/его приятный [блин! фигня! хоть из пальца высасывайте. но выдайте другой, вменяемый эпитет!] запах".

Ты вселился в тело человека против его воли.
Против воли тела или против воли человека?
Да, это такая олдскульная ловушка; и надо выворачиваться, переформулируя.

Он явно умирал.
А я, блин, скрытно умирал!
Канцеляризм за канцеляризмом.
"Я понял/увидел/почувствовал/что угодно/etc, что он умирал". Но нет, блин, давайте милицейский протокол.

И убирать тех, кто представляет опасность.
Гангстерский такой эвфемизм - "убирать" вместо "уничтожать".
Все махосёдзи, видимо, гангстеры.

Мне пообещали последнюю модель.
"Последняя модель" - это нечно новое, да, но поступившее (или вот-вот, прямо таки завтра) в продажу. А профессору пообещали чуточку иное.

Ни один земной аппарат не засекает источник рентгеновского излучения с такой точностью.
"Не может засечь".
Разницу чувствуете?

управление по делам суперлюдей.
А вот тут офигенно. Т.е. когда речь заходит о госструктурах и бюрократии - внезапно, нету канлярита!
Не "управление", разумеется.
И никаких "суперлюдей", само собой.
"Департамент по делам суперменов" - вот.

Summary: нежная просьба - саберы, пожалуйста, учите русский язык, иначе ваши переводы так и останутся навсегда всего лишь плохими подстрочниками.

редакторы страшнее Аль-Каиды, chojin genso, плюс саберизация всей

Previous post Next post
Up