Добрался в "Японике" до первого сложного участка - описания идеалов искусства икэбана и методов их достижения. Следует отдать должное сэру Эдвину, который за год своей жизни в Японии начал разбираться в особенностях местной жизни лучше, нежели многие иностранцы, которые провели в этой стране гораздо больше времени. Рационального объяснения этому феномену у меня нет, так что удовлетворимся тем, что сэр Эдвин - это сэр Эдвин :)
Мои блуждания по текстовым дебрям фрагмента, посвященного искусству сложения цветочных композиций, это не такая уж и беда. Там дальше в тексте будет внушительная поэма Japanese Musmee за авторством всё того же сэра Эдвина, перспектива перевода которой уже сейчас внушает мне почтительный трепет. Вот уж где точно намечается подлинный 頭脳祭り - дзуно: мацури - фестиваль головного мозга, так это в месте расположения этой поэмы.
Впрочем, овчинка выделки стоит, хотя бы потому что в русскоязычном пространстве за последние 100-120 лет выходило не слишком много книг из времен, когда good old Japan была явлением в большей степени этнографическим, нежели историческим. Насчет востребованности подобной литературы "в Отечестве своем" иллюзий никаких нет, но в пределах собственного сознания мне все же будет значительно уютнее, если она будет время от времени появляться.
Опять-таки знать некогда очевидные, а ныне напрочь вышедшие из употребления нюансы и подробности, персонажу, интересующемуся театральными картинками последних лет японского феодального строя, полезны для лучшего понимания происходящего на любимых им картинках. В этом смысле от ранних иностранных книг про современную Японию тоже ничего кроме пользы нет, ибо чем больше ты знаешь подробностей о том "дне сегодняшнем", тем лучше, ибо для того "сегодня" интересующий тебя исторический период во многом еще актуален. Японии понадобилось выйти победительницей из двух войн и закрепиться в статусе равноправной "великой державы", чтобы старый добрый Эдо начал, наконец, полностью
выветриваться с токийских улиц.