Опять я влюбился Панглоссом своим. На этот раз в албанский язык. Нащупал, наконец, как к нему подбираться. Румынский язык ведь "дакоромынь", а дакский язык, ныне покойный, родственник иллирийскому, из которого вытек албанский
( Read more... )
нигде, к сожалениюromanyczMay 10 2002, 04:16:58 UTC
Это у меня для внутреннего пользования. Набор (явно не сформулированных) правил, помогающих "видеть" язык. Кое в чем с филологами я расхожусь, скажем, татарский и эстонский для меня родственные языки.
Началось это еще в сoвeтскиe времена, когда я из принципа старался не говорить по-русски в республиках. Аналогичным образом сейчас для меня говорить по-английски на улице в континентальной Европе - позор.
Вот выйду на пенсию (а я человек пожилой, недолго осталось), и сяду писать 2 книги: "Каши и кашеобразные блюда" и "Панглосс".
Re: нигде, к сожалениюrydel23May 10 2002, 04:31:52 UTC
Эх, как досадно! Если можно, я вас ещё немного помучаю, потому что очень интересуюсь подобными вещами. Прежде всего самое главное:
Насколько успешно работает эта система? Т.е. сколько языков вы освоили и на каком уровне (talking, writing, reading, fluency, vocabulary)? Кто-нибудь ещё пробовал её на своей шкуре? И каковы результаты?
Разумеется, мучайте, буду очень признателен. Обычно интересуются праздно любопытствующие ничего не умеющие, а вы кое-что можете.
Итак, на первый вопрос еще Карл Маркс нам ответил: Die Sprache ist die Waffe in Kampfe des Lebens.
А если серьезно, то выглядит все это примерно так: за месяц-два до поездки в тот или иной регион я начинаю вживаться в язык. Очень хорошо, если есть учебник, а то с македонским совсем была труба: пришлось выложить перед собой два учебника - болгарский и сербский. А потом спрашивать у людей: "Я с вами македонски говорю или болгарски?"
Сколько языков - бессмысленный вопрос. Я не полиглот, у меня нету четкой границы между "знаю" и "не знаю". ВУЗовские экзамены всякие я экстерном сдал, после этого никто мои языковые успехи не тестировал. Вот пример. Ехал я автостопом как-то по Псковской области, а в машине двое цыган между собой говорили (как я позже узнал, на западно-цыганском, это не кэлдэрарский язык). Я с ними на латышский перешел, адаптируя на слух произношение, нормально друг друга понимали.
Comments 4
Reply
Началось это еще в сoвeтскиe времена, когда я из принципа старался не говорить по-русски в республиках. Аналогичным образом сейчас для меня говорить по-английски на улице в континентальной Европе - позор.
Вот выйду на пенсию (а я человек пожилой, недолго осталось), и сяду писать 2 книги: "Каши и кашеобразные блюда" и "Панглосс".
Reply
Насколько успешно работает эта система? Т.е. сколько языков вы освоили и на каком уровне (talking, writing, reading, fluency, vocabulary)? Кто-нибудь ещё пробовал её на своей шкуре? И каковы результаты?
Reply
Итак, на первый вопрос еще Карл Маркс нам ответил: Die Sprache ist die Waffe in Kampfe des Lebens.
А если серьезно, то выглядит все это примерно так: за месяц-два до поездки в тот или иной регион я начинаю вживаться в язык. Очень хорошо, если есть учебник, а то с македонским совсем была труба: пришлось выложить перед собой два учебника - болгарский и сербский. А потом спрашивать у людей: "Я с вами македонски говорю или болгарски?"
Сколько языков - бессмысленный вопрос. Я не полиглот, у меня нету четкой границы между "знаю" и "не знаю". ВУЗовские экзамены всякие я экстерном сдал, после этого никто мои языковые успехи не тестировал. Вот пример. Ехал я автостопом как-то по Псковской области, а в машине двое цыган между собой говорили (как я позже узнал, на западно-цыганском, это не кэлдэрарский язык). Я с ними на латышский перешел, адаптируя на слух произношение, нормально друг друга понимали.
( ... )
Reply
Leave a comment