Вестемюнер-аббатство: Кошмар на улице ин.язов

Oct 13, 2005 20:49

Кто-то, наверное, помнит ещё "Сказочку" про Чёрных Маков? Так вот, это цветочки. То есть - невладение иностранным языком можно понять...
А теперь - внимание в студию! Перевод с английского на русский. (Необходимое пояснение: материал, включая географические названия, на уроке разбирался. Но есть такая учительская кара небесная: те, кто не слушают ( Read more... )

Вестемюле, never-never-land

Leave a comment

Comments 5

glornaith July 13 2008, 15:35:05 UTC
Вообще, бредик очень похож на машинный перевод :/

Reply

riste July 13 2008, 16:45:32 UTC
При этом сделан натуральной семиклассницей... Я её учила с 5 по 9 класс, к 9 она даже начала соображать :)
А вообще - там таки кривой мозг, ага...
Ни одна машина не переведёт The political centre of London is Westminster как "В Лондоне есть политика"...

Reply


zuiki January 20 2010, 15:41:22 UTC
ОрфАграфия и, пунктуация, переводчицы
?

Reply

riste March 10 2010, 19:15:28 UTC
Да, именно Ано саМмое ;)

Reply


ramendik October 20 2014, 14:20:45 UTC
Гугль Транслейт я проверил и это не он. Однако - наводит на мысль о каком-то более старом машинном переводчике, купленном, например, на пиратском диске на развале. "Политика есть в Лондоне" могла получиться, если программа не распознала британское написание "centre" и пропустила это слово.

Reply


Leave a comment

Up