Lost in translation

Oct 20, 2005 16:06

Иногда неожиданно с утра случаются такие дни, когда я будто глохну душой и телом. То есть , в принципе я вижу, что там солнце снаружи, а тут вчера полученные книги и прочие прекрасности - но внутри меня что-то отказывается это воспринимать и хотеть. Я мерзну, пытаюсь полежать на любой горизонтали с закрытыми глазами и придумать что-нибудь захотеть ( Read more... )

perevod, pro_menya, reading, agatha_christie

Leave a comment

Comments 29

(The comment has been removed)

zhenyach October 21 2005, 00:12:23 UTC
К слову сказать, это вот - про сарафан - уже ведь и на русский переводить надо.

Reply

rikki_t_tavi October 21 2005, 01:52:33 UTC
Ужа надо??:)
Вы меня пугаете!
пойду у детки, оторванной от русских корней, спрошу.

Reply

rikki_t_tavi October 21 2005, 02:00:40 UTC
Ужас! кажется, вы правы:(

Reply


orie October 21 2005, 00:13:40 UTC
Если герой у Кристи "нервно всплеснул руками", то у переводчика "долго не мог найти нужных слов."
это переводчик долго не мог найти нужных слов ;)
если серьёзно, то в теории перевода есть разные школы и разные тенденции. некоторые считают, что всё должно быть "построчно", а некоторые, наоборот, что нужно передать впечатление.
я тут немного поискала в сети, и нашла, например, что есть "традиция русского поэтического перевода", где считается, что "переводчик прозы - раб, а переводчик поэзии - соперник".
ещё вот такая цитата:
Если же говорить о том, должен ли оригинал просвечивать через перевод или нет с филологической точки зрения, то все зависит от того, как это сделано - скажем, у Голышева это бывает сделано мастерски, в лучших переводах из Сэлинджера (особенно Р. Райт-Ковалевой), гениального и очень сложного писателя, оригинал просвечивает, но это опять-таки убедительно - главное, чтобы переводчик понимал, что оставить, а что - нет и чтобы он был мастером, что, к сожалению в наше время встречается крайне редко.
и вот ещё подборка ... )

Reply

rikki_t_tavi October 21 2005, 02:00:04 UTC
Но вы же бы искали как лучше выразить именно это действие? если он всплеснул руками - вы бы не рассказали про него что он застыл как изваяние?
И не посмотрите ли вы ссылку свою с цитаты, она никуда не ведет!
Можно ли выпускать абзацы, описывающие, что человек последовательно делал? Можно ли приписывать действия, которые он не совершал?

Reply

hedgy October 21 2005, 06:40:25 UTC
Нельзя. Чего тут долго рассуждать-то? Или нужно писать не "перевод", а "пересказ".

:)

Reply


austinfan October 21 2005, 00:29:16 UTC
по-моему, тема бездарных переводов - она бесконечна :)

Именно поэтому я смотреть кино на русском даже не пытаюсь - по губам буду читать английский и материться про себя, если сказано что-то совсем не то, что прогнусавил "закадровый перевод" %)

Reply

rikki_t_tavi October 21 2005, 02:01:09 UTC
Хорошо, что я этого не слышу:)

Reply

anfa October 21 2005, 03:44:32 UTC
перевод киношек это отдельная тема - там больше ожидаешь "студенческо-ученических" ляпов, от книги как-то все-таки ждешь большей солидности. Тем более, что Агату Кристи уж столько лет переводят!

Reply

_kusy_ October 21 2005, 11:30:00 UTC
При дубляже очень сложно подобрать фразу, на 100% подходящую по длине и артикуляции. Вот и изгаляются :)
Про закадровый - это да, ляпов столько...

Reply


siberian_cat October 21 2005, 01:24:36 UTC
В любой виртуальной библиотеке много непонятно чьих переводов. Может, это вовсе не профессионал переводил, а несколько студентов филфака, решивших подработать.

Reply

rikki_t_tavi October 21 2005, 02:02:27 UTC
А вот это хорошая мысль! То есть они за клан в целом ответственности не несут?
Там, правда в целом вполне литературно сказано, только не совсем то, что в подлиннике.

Reply

rikki_t_tavi October 21 2005, 02:04:05 UTC
Ты, кстати, со мной хотел о чем-то поговорить? или уже прошла надобность?

Reply


ex_nathalis October 21 2005, 03:44:14 UTC
Когда я читаю про подобные "трудности перевода", то очень жалею, что с языками знакома лишь поверхностно, и мне приходится читать все эти некачественные переводы :-/
Правда, это пока не подталкивает меня к изучению языка :)

Reply


Leave a comment

Up