Вот тут одна упрямая собеседница доказывает, что слово "жёстко" не может быть синонимом слов "классно", "клёво", ибо "у него только одно, "жёсткое значение", которое "употребляют именно что в "жестких", проблемных ситуациях или явлениях".
Угу, ага...
Интересно, а почему же слово "круто" может быть таким синонимом, тогда как выражения "крутой нрав" и "жёсткий характер" относятся к совершенно одинаковому характеру или одному и тому же человеку?
Это, можно сказать, абсолютно эквивалентные выражения.
Так говорят либо о людях, жёстких в крутых обстоятельствах; или о крутых людях в жёстких обстоятельствах - и попробуйте объяснить, чем первые люди и обстоятельства отличаются от вторых...
И объясните наконец, что слово "круто" вовсе не синоним слова "классно", так как "проблемные ситуации", о которых ведёт речь моя собеседница, обозначаются как словом "жёсткие", так и словом "крутые".
"Попал в крутую переделку", например.
Ещё не грех будет вспомнить Высоцкого:
"Я отвечаю: "Не канючь!"
А он - за гаечный за ключ,
И волком смотрит
Он вообще бывает крут"
Круто, не так ли? ;)
Так что "Круто" и "Жёстко" - синонимы.
По крайней мере - в Москве, так как Владимир Семёнович, без сомнения, москвич )))))