Мой перевод слова дао на русский

Apr 06, 2012 04:58

В сочинении Лао Цзы "Дао дэ дзин" не переведено на понятный русский язык лишь одно слово -- дао. В переводах знаменитого китайца пишут не переводя: дао.
Вон недавно рискнули перевести "дао", как "путь". Решительно несогласен. Вот мой перевод слова "дао":
Суть ж. сущность, существо, самость, основанье, самое главное, важное в деле; зерно, ядро, ( Read more... )

дао, словесность, слова, русский язык, суть, китай, лао цзы, перевод

Leave a comment

Comments 20

don_oles April 5 2012, 23:59:33 UTC
кароч нагваль нах

Reply

redshon April 6 2012, 00:02:40 UTC
Кароч Нагваль? Чех или словак какой? Имя вроде славянское. А погоняло странное.

Reply


medved14 April 6 2012, 00:04:03 UTC
Дао - Деяния, ПравьЯвленные Создателем. Создатель, ПравьЯвленный в Деяниях. ПравьЯвления Создателя в Деяниях.

Reply

redshon April 6 2012, 00:05:40 UTC
Суть не создает, не делает и не проявляется.

Reply

medved14 April 6 2012, 00:35:05 UTC
О - Создатель до начала Тварения. Нерожденное. Суть.

Но поскольку Нерожденное и Тварения - вне Времени и Пространства, а также Существования, поскольку являются Маной или Майей - иллюзией, созданной игрой пустотных атьм - они ПравьЯвлены, но в то же время не существуют, поскольку есть Мана (Майя).

Само проявление (Деяния) - также не существуют, так как являются влиянием Пустоты на Пустоту в Пустоте.

Суть тоже не существует. Ее нет.

Поэтому, наверное, наиболее правильный перевод Дао - Источник и вместилище того, чего нет :-)

Reply

redshon April 6 2012, 00:41:43 UTC
Так до начала Тварения ж. Именно Нерожденное! Суть!
Ну да -- ее нет. Есть просто слово -- Суть. В нем нет ни вместилища, ни источника, ни того, чего нет.

Reply


yakimets April 6 2012, 04:15:07 UTC
Вообще-то помимо Лао Цзы слово "дао" используется достаточно широко. Например, в названиях всяких боевых (и прочих) искусств. "Дао" или "до". Таэ кван до. Вьет ван дао. И это именно "путь" - метод, ставший сущностью

Reply


foxhound_lj April 7 2012, 02:43:17 UTC
"Мякотка писечки".

Reply

memoplex May 1 2012, 13:21:15 UTC
Согласен. Естество, выраженное словами, не есть постоянное естество.

Reply


qvies April 12 2012, 19:47:09 UTC
Ээээ... Был такой де Соссюр, и рек де Соссюр: Определять слова абсолютно бесполезно: плохо, когда при определении вещей исходят из слов. К сему ж еще и "мысль изреченная..."

Дао, оно и есть дао - некий путь по древу целей. И движение, и направление. ИМХО, конечно, но пусть так дао и останется, суть - настоящее время множественного числа от "быть", в качестве существительного - аналог "сущности", движения оная не предусматривает.

Reply

redshon April 12 2012, 19:55:21 UTC
Суть ж. существительное.
Это слово любой русский крестьянин бы вам растолковал.
Дао, если по-китайски.

Reply

qvies April 12 2012, 20:52:00 UTC
Ладно, пойду к крестьянам.

Reply


Leave a comment

Up