Перевод на русский язык

Mar 19, 2010 15:50

Тандем: 1) Легкий открытый экипаж, запряженный двумя лошадьми цугом. 2) Велосипед с двумя сидениями (одно за другим ( Read more... )

философия, спбгу, мудрость, словесность, стилистика, образование, русский язык, классическая филология, филология

Leave a comment

Comments 5

zaslany_kazak March 19 2010, 12:53:24 UTC
убил, зараза :))
""хвост в хвост (" нос в хвост"). Зад в зад" - ,,,,
вторую расшифровывать боюсь :))))))))

Reply



zaslany_kazak March 19 2010, 13:18:10 UTC
всё - добил.
PR.

Reply


kladun March 20 2010, 01:20:08 UTC
Про диверсификацию я и сам так же думал.
А вот про тандем - спасибо за науку.

Reply


fletch_fletcher March 23 2010, 07:55:17 UTC
Несмотря на менталитет понятия "в другую сторону" и "задом наперед" в русском языке отнюдь не тождественны. Не говоря уж о "в другую сторону" и "через жопу". Ибо если всякий поворот в "другую сторону" означает путь в/через жопу, то применяя банальный метод матиндукции, имеем:

- направление в "другую сторону" ведет в жопу (уже проверено);
- направление в "другую сторону" относительно "другой стороны" также ведет в жопу (предполагаем);
- любое направление ведет в жопу (неизбежно следует из предыдущих двух пунктов).

Но ведь не все так плохо :)

Reply


Leave a comment

Up