Автор живет, кажется, в Америке - и, видимо, довольно давно. Это явная калька с английского "available on the net" так же, как и "количество жертв даже не дискуссируется" (from "discuss") вместо "не дискутируется". Издержки сетевой публикации - нет профессионального редактирования.
Я когда-то читала об испанских процессах на ведьмами. Вся система дознаний и обвинений была сплошным сексуальным извращением. Полагаю, что дознающие инквизиторы не могли не быть сексуальными маньяками.
Comments 4
"доступно на Интернете" звучит как "у нас на селе" (я ни в коем разе не за т.н. грамотность, просто нравится новая коннотация склонения)
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment