"Waltzing Matilda, Waltzing Matilda..."

May 18, 2009 19:36

Этот пост посвящается всем, кто интересуется Зеленым континентом и австралийским английским по тем или иным причинам.

В одном из рассказов про наше путешествие, я упомянула о песенке «Waltzing Matilda» и сейчас хочу рассказать о ней подробно, т.к. это весьма знаковое для Австралии музыкальное произведение. В нем содержится и история становления страны, и особенности языка. Эта песня является гимном независимости и свободы… И именно поэтому мы включали ее каждое утро в путешествии, при выезде с места стоянки, начиная новый день и также по приезду на следующее место ночевки. Ибо тогда впервые в жизни мы были необычайно независимы и совершенно свободны 8)))

Если Вы смотрели фильм «Австралия», то уже слышали ее, так же как, если Вы смотрели Сиднейские Олимпийские игры 2000.

Вот одна из ее версий в исполнении катри-певца Slim`а Dusty:

image Click to view



Теперь ее оригинальный текст:

«Waltzing Matilda»

Once a jolly swagman camped by a billabong
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Down came a jumbuck to drink at that billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred,
Down came the troopers, one, two, three,
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?"
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?",
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Up jumped the swagman and sprang into the billabong,
"You'll never catch me alive", said he,
And his ghost may be heard as you pass by that billabong,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
And his ghost may be heard as you pass by that billabong,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me."
"Oh, You'll come a-Waltzing Matilda, with me."

Сюжет песни прост, но из-за насыщенности текста австрализмами тяжело его понять с первого раза. Речь идет о том, что бродяга (swagman) присел отдохнуть под эвкалиптовым деревом (Coolibah tree) у стоячего озерца (billabong). Развёл костёр, поставил чайник (billy). Поймал барашка (jumbuck), запихал его в мешок (tucker bag). Но тут пришёл скотовод (squatter) c полицией. Бродяга ответил: «Меня вы живым не возьмёте» (в тексте Патерсона - буквально утопился в озерце) … с тех пор его призрак ходит вокруг озерца с мёртвой водой.

Теперь еще один, так сказать, шуточный вариант с очень натурально показанным сюжетом:

image Click to view



Ну, и расширенный подстрочник для увлекащихся лингвистикой:
swagman - человек, путешествующий по стране в поисках работы. "Swag"`oм называлась свернутая в рулон подстилка, в которую заворачивались все его немногочисленные пожитки.

waltzing - происходит от немецкого термина «auf der Walz», который обозначает путешествие и попутную работу в качестве «мастера на все руки» с целью приобрести новые навыки, обучиться новым техникам у других мастеров. По традиции (видимо, немецкой) такое путешествие длилось 3 года и 1 день.

Matilda - романтическое название дорожной сумки swagman`а - tucker bag.

«Waltzing Matilda» - происхождение этого термина довольно туманно. Из вышесказанного следует, что буквально "to waltz Matilda" означает путешествовать в поисках работы с заплечной сумкой, которую ласково называют Matilda. Есть, как минимум две версии откуда взялось это выражение:
- по одной версии женское имя было дано сумке, т.к. на встречах swagman`ов почти не было женщин, а танцевать хотелось, то многие танцевали со своими котомками, называемыми женским именем Matilda. Такой вариант сублимации… Довольно сомнительно что это было именно так….
- по второй версии "Matilda"ми немецкие эмигранты называли свои теплые пальто, которые в непогоду грели также хорошо, как женщины. Ранние немецкие иммигранты, которые "went on the waltz" (т.е. бродить в поисках работы), закатывая все свое немногочисленное имущество в пальто, скручивая его потом и одевая через плечо на военный манер.

billabong - заводь, образованная в изгибах меандрирующей реки.

coolibah tree - специфический вид эвкалиптов, растущий на берегах billabong`ов.

jumbuck - овца. Слово аборигенское, означающее "облако". Именно так назвали овец коренные австралийцы, когда впервые их увидели. Поскольку обычно под словом jumbuck понимается дикая, никому не принадлежащая овца, то в песне swagman, вообще-то, имел полное право ее поймать и съесть, но поскольку она была поймана на земле squatter`а (который на минутку, сам был злостным захватчиком ничейной земли), то между первым и последним и возник конфликт.

billy - канн или котелок для кипячения воды, обычно в 2-3 пинты.

tucker bag - дорожная сумка.

troopers - полицейский.

squatter - многие австралийские фермеры начинали свою деятельность, как squatter`ы или люди, незаконно пользующиеся землей. В большинстве случаев впоследствии они получали возможность оформить право собственности на эту землю.

Следующий раздел «Из истории»:

«Waltzing Matilda», будучи вполне авторской, является одной из самых известных австралийских народных песен, неофициальным гимном Австралии.
Текст был написан в январе 1895 поэтом Вanjo Paterson`ом, музыка - Christin `ой Macpherson. История эта, по мнению большинства историков, навеяна забастовками батраков-овцеводов 1891 и 1894 годов и их жестокое подавление. Хотя один из ученых утверждает, что текст был написан Paterson`ом в процессе бурного ухаживания за Macpherson. Короче, все как обычно…

В 1977 году она была выставлена на всеобщее голосование наряду с еще 3 музыкальными произведениями как кандидат на роль гимна Австралии. Но в результате голосования уступила первенство нынешнему гимну Advance Australia Fair. ("Advance Australia Fair» - 43%, "Waltzing Matilda" - 28%, "God Save the Queen" - 19% и "Song of Australia" - 10%.)
На данный момент эта песня часто звучит на различных спортивных соревнованиях, включая Сиднейскую Олимпиаду 2000 года и Паралимпийские игры в Сиднее, где ее исполнял Kylie Minogue.
Вот ее версия:

image Click to view



Первое (газетное) издание текста песни датировано 1902 годом, а нотной записи "Waltzing Matilda" - 1903. «Официального» текста не существует, в разных изданиях возможны вариации в расстановке припева и выборе слов-австрализмов. Наиболее существенное изменение первоначального текста произошло в 1903, когда чайная компания Billy Tea приобрела права на использование песни в своей рекламе. Коммерсанты заменили авторский финал песни, в которой персонаж буквально умирает («Drowning himself by the Coolibah tree» - «утопив себя под эвкалиптовым деревом»), на «почти открытый» финал («You’ll never catch me alive» - «Меня вы живым не возьмёте»). Именно такая версия наиболее часто исполняется сейчас. Интересно, что сам Paterson продал слова "Waltzing Matilda" и еще пары текстов за 5 фунтов местному издательству Angus and Robertson Publishers. В 1941 году каким-то непонятным образом права на песню получила американская компания Carl Fischer Music. И в связи с этим Австралия была вынуждена заплатить денюшку за использования "Waltzing Matilda" в качестве приветственной песни на Олимпиаде в Атланте в 1996 году. Что происходит сейчас, я так и не поняла, но вроде еще в 1983 году австралиец R. Magoffin запотентовал свою музыкальную аранжировку этой песни.
Вот такие пироги! 8)))

Для написания использовалась информация, опубликованная в гениальнейшем изобретении человечества, электронной энциклопедии Wikipedia .

Австралия, australian icon

Previous post Next post
Up