с кем у нас чебурашки одинаковые?

Feb 16, 2015 15:53

Как известно, во времена Советского Союза много усилий было положено на то, чтобы создать какое-то общее культурное пространство, которое связало бы республики (очень, естественно, между собой культурно отличные). Касалось это, конечно, и детской литературы, и во многом эти усилия были успешными: не зря в русском интернете говорят про "общих ( Read more... )

memorabilia, vyglâdyvaûŝimi, экскурсы, cultural collisions

Leave a comment

Comments 201

alekstmax February 17 2015, 18:47:14 UTC
Москва.Жюль Верн,Буссенар,Кассиль,Даррелл,Катаев,Каверин,Бруштейн.
А еще читала совершенно потрясшую меня книгу,якобы основанную на реальных событиях,что особенно и впечатляло:"Слушайте песню перьев".Автора уже не помню,к сожалению.Там история канадского индейца-полукровки(его мать полька попала в Канаду,сбежав с царской каторги) в Польше времен 2-ой мировой войны.

Reply

queyntefantasye February 17 2015, 21:09:49 UTC
Ого!
а она в интернете есть!
приобщусь.

Reply

alekstmax February 18 2015, 12:25:26 UTC
Ага,точно.Я сначала написала,а потом полезла гуглить и сразу же нашла:))
Вообще,там история--чистый приключенческий роман.Я почему и писала,что якобы реальные события.А ведь оказалось--и правда.

Reply

rositsa February 18 2015, 14:23:31 UTC
Автор - Сат-Ок. Знающие люди говорят, что его биогорафия - это мистификация. Могу дать ссылку.

Reply


frau_baraban February 18 2015, 08:52:27 UTC
Очень интересный пост и содержательные комментарии. Приятно познакомиться, я из Ташкента. В моем детстве были и Брунштейн и Кассиль, но так же, из экзотики, которую почему-то больше никто не знает, были:
Софья Радзиевская "Рам и Гау", "Болотные Робинзоны"
Г. Мало "Без семьи" (смешно, это одна из самых первых прочитанных самостоятельно книг, и у меня она до сих пор проходит под "Гэ Мало", а он оказывается Эктор Мало)

Reply

queyntefantasye February 18 2015, 15:45:05 UTC
Болотные Робинзоны? как интересно! то есть в каждом регионе свои робинзоны.

спасибо большое за список, даже и не слышала про эти книги.

Reply

frau_baraban February 18 2015, 16:05:01 UTC
честно говоря, боюсь перечитывать. сейчас встречаются сюрпризы, то что произвело впечатление в детстве, сейчас своим детям читать коробит. как вот например, тот же Томпсон. впечатление, что писал 11-летний. перечитывала сыновьям, немало удивлялась... мальчикам очень понравилось:) будут своим детям домино читать.
но Радзиевская была очень славная. вмеру пионерская. Рам и Гау вообще про пещерных мальчишек. а Робинзоны, по сути про партизанов. во время войны ребятишки, чудом оставшиеся в живых в спаленной немцами деревне, прятались на болотном острове, выживали...
большое будет разочарование, если...

Reply

queyntefantasye February 18 2015, 16:20:03 UTC
Очень вас понимаю.

Я Беляева перечитывала чуть ли не с зажмуренными глазами, подглядывая в щелочку.

Reply


rositsa February 18 2015, 15:03:14 UTC
Я тут подумала и решила, что немалую роль в создании единого че-поля сыграло кино/ТВ.

Возьму примеры из жанра «приключения, классика зарубежных авторов».

Три мушкетёра и Холмс экранизированы и показаны много и часто - и не просто общеизвестны, но и разошлись на мемы.

Остров сокровищ и Дети капитана Гранта демонстрировались меньше - и хотя общеизвестны, но не меметичны.

Зверобой и Айвенго, а также капитаны Немо и Блад показывались ещё реже - и уже не так популярны. (Хотя с Бладом сыграло свою роль то обстоятельство, что он писал в н. XX в, а переведён на русский язык был аж при Брежневе).

А, к примеру, Роб Рой и капитан Сорвиголова не экранизировались, и потому известны далеко не всем. Хотя и без региональных особенностей.

Reply

queyntefantasye February 18 2015, 15:47:36 UTC
Я не уверена, что соглашусь.
Тут, мне кажется, еще и поколение. Все-таки Вальтер Скотт - это чуть пораньше.

Вы не читали "Тайну двух океанов"? там есть в конце разговор про Роб Роя - то есть автор уверенно ожидает, что все будут очень близко знакомы с книгой.

Я и не знала, что про Зверобоя, капитана Немо и Блада были кино.
скорее, мне кажется, они популяризовались как часть "мальчишечьей" культуры. через аллюзии.

Reply

rositsa February 18 2015, 15:55:02 UTC
Нет, не читала. Как-то советские приключения (кроме Беляева и Обручева) прошли мимо меня. И трилогия Рыбакова прошла. Два капитана читала, потому что в школе задали... и как-то не прониклась.

Капитана Немо играл 1 из Дворжецких (народ хихикает, что в первой версии романа ГлавГерой был поляком, но издатели решили, что антирусская книга будет плохо продаваться), про Блада - совместное с французами.

Reply

queyntefantasye February 18 2015, 16:22:13 UTC
Рыбакова я уже в Канаде прочитала, когда в университет пошла.

Про Блада бы перечитать надо, да и Жюль Верна, - с контекстом будет интереснее.

Reply


nu57 February 18 2015, 16:29:57 UTC
Не по делу: а как отредактировали "Русалочку"?

По делу: может, Вадим Шефнер такой московский чебурашка? Никто его не упоминает. А Карл Мей, похоже, был переводным вильнюсским чебурашкой; вильнюсский муж им зачитывался, как Фенимором Купером и Майн Ридом, а я впервые услышала только во взрослом возрасте.
А общесоветстким (as opposed to французким!) чебурашкой ещё был Дюма; у нас он был несомненным номером один в своём жанре, а во Франции совершенно не котируется, и уж точно несравним с Дрюоном.

Reply

queyntefantasye February 18 2015, 16:40:54 UTC
Это очень христианская сказка, но почти все это было опущено в советском переводе (вот тут немножко, и в комментариях: http://queyntefantasye.livejournal.com/61525.html)

Да, может быть. Я, по крайней мере, не знаю, ни Шефнера, ни Мея.

Кстати, Майн Рида в Америке вообще никто не знает, ни-кто.

Reply

fiona_grady February 18 2015, 19:02:50 UTC
Очень многие сказки Андерсена совершенно христианские по духу, но в известном мне с детства советском переводе, эти нюансы не были опущены или вырезаны. Они все были на месте, просто детям непонятны. Они стали мне понятны тогда, когда через много лет я стала читать своим собственным детям эти сказки из своих детских книжек. Интересно, что все это прошло у моих детей мимо ушей тоже.
Я считаю, что нет хуже зла, чем "адаптация" для детей. Дети прекрасно сами умеют делать адаптацию на своем уровне понимания, а зато они не будут лишены настощего текста настощей литературы.

Reply

queyntefantasye February 18 2015, 20:53:59 UTC
Я так поняла из разговоров, что было как минимум одно издание без вырезанных нюансов. У меня тоже, кстати, было неадаптированное. И из-за этого мне сказка о Русалочке не показалась грустной.

Reply


fiona_grady February 18 2015, 18:57:54 UTC
Все это очень интересно, но сама ничем порадовать не могу. Во первых, я москвичка, во вторых, почти все участники вашей дискуссии очевидно годятся мне в дети. В моем далеком детстве существовали несколько знаменитых издательств для детей: Золотая библиотека детской литературы, например. Или Библиотека мировой литературы для детей. Там были и Кассиль, и Леонид Пантелеев, и Анаталий Рыбаков, а Александр Грин, и полно прекрасных русских и советских детских и недетских писателей. А их иностранных там были Киплинг, Жюль Верн, Сетон Томпсон, Дюма. Это только первое, что пришло в голову. Книга Александры Бруштейн "Дорога уходит вдаль" в огромном мере книга про евреев. Поэтому она была издана маленьким изданием, не перееиздавалась, и передавалась из поколения в поколение. Все еврейские дети в моем окружении ее знали, а вот не евреи отнюдь не все. Но вы совершенно правы вот в чем: даже при огромном выборе детских и юношеских книг, очень мало было переводов с языков советских республик, и тамошние авторы нам были почти неизвестны.

Reply

queyntefantasye February 18 2015, 20:56:00 UTC
Про Бруштейн интересно, конечно. То есть, по сути, это тоже была книга малой народности, хоть и на русском.
Про Кассиля выше интересно рассказывают, как редактировали и почему мало издавали, начиная с расстрела Оськи.

А что Рыбаков писал для детей?

Reply

fiona_grady February 18 2015, 21:12:58 UTC
Да, можно так интерпретировать книгу Бруштейн, вы правы!
Относительно Рыбакова, так он ведь был всесоюзно известен именно своими книгами для юношества: Кортик, Бронзовая Птица, и замечательные книги про Кроша. Особенно я любила "Каникулы Кроша", типичная литература тоталитарного общества периода оттепели, где тихо, подспудно, проводятся всякие крамольные идеи.

Reply

queyntefantasye February 18 2015, 23:33:02 UTC
Ну ничего себе! вы мне открыли новую вселенную просто (абсолютно без сарказма).

Reply


Leave a comment

Up