(Untitled)

May 23, 2013 08:43

Наступит ли день, когда память свв. просветителей славянских почтят переводом богослужения на русский язык, как когда-то и они сделали перевод с греческого?
И что-то внутри подсказывает - не наступит. И дальше будем мы читать зачало о Закхее, который «бе старей мытарем», но «возрастом мал» и влез «на ягодичину», потому что «туде хотяше минути», и ( Read more... )

личное, размышления

Leave a comment

Comments 17

katapetasma May 23 2013, 06:36:12 UTC
угу

Reply


curiosus002 May 23 2013, 06:48:28 UTC
Наступит, но нескоро. Сейчас обстановка для таких реформ слишком неподходящая.

Reply


berlaga May 23 2013, 06:52:41 UTC
Это конечно мое субъективное мнение, естественно, я не занимался подсчетами, но у нас нас в Минске на Литургию, которая служится по-белорусски приходит все больше и больше людей

Reply

quaeritans May 23 2013, 07:33:56 UTC
а у нас думаю по другому.

Reply


cergiy May 23 2013, 07:36:59 UTC
а мне вот нравится цся. и я с ужасом думаю как это все будет звучать по новорусски.

то есть я допускаю плюрализм. если кому надо, то надо, но, честно говоря, едва ли когда сам по доброй воли захочу ходить на такую службу.
бррр.

Reply

quaeritans May 23 2013, 07:41:58 UTC
я тоже его люблю. но разнообразие не помешало бы. а отказываться от цся полностью не нужно.

Reply


rybka May 23 2013, 07:55:43 UTC
я настолько привыкла ,что вариант перевода просто вызывает недоумение .
Смотрю по подруге :я ей выслала молитвослов на немецком .прошло время и мне она говорит ,что переходит на русский (цся написанный русскими буквами ) .Сказала ,что больше проникает в душу :о).

Reply

quaeritans May 23 2013, 09:00:50 UTC
Чужая душа - потемки:)

Reply

rybka May 23 2013, 09:03:07 UTC
с этим не поспоришь :о)

Reply


Leave a comment

Up