Super Junior Don't Don Japanese Album Messages!

Feb 27, 2009 11:46

I guess the Japanese version of Don't Don has been released, as I found scans from it over here. Because I'm bored and didn't mind the practice, I went ahead and transcribed the boy's messages in Japanese, and translated them as well. I'm guessing they wrote the same things in Korean, but I don't read Korean at all, sooo... Oh well ( Read more... )

japanese, ♥ super junior, translations

Leave a comment

Comments 31

私もあなたのそばにいるんだ。 xanderave February 27 2009, 19:28:44 UTC
Ah! Ok I'm a sucker but I kinda melted over Hangeng's message (plus i'm happy that it is in a language i have a more slight understanding off).

Reply


photograficnerd February 27 2009, 19:46:01 UTC
Lol Hae with his healthily together. ♥

Kyu, but Valentine's is over and I didn't see you. ;__;

I love how they spell is "Merry" instead of "Marry."
Thanks for the translations, bb!

Reply

purplesky February 27 2009, 20:58:36 UTC
8D It makes sense in Japanese, it's basically "healthy" or "lively" but as an adverb. Doesn't really translate well into English, but it's okay in Japanese. 8D

.... and no, they spelled it "Marry," that was just me typoing all over the place. What the heck. *fixes* :| Thanks for pointing that out, lol.

Reply

photograficnerd February 27 2009, 21:29:02 UTC
Ah, lol. No problem. I've seen it spelled Merry on a lot of tv shows, so it just didn't really surprise me all that much. XD

And Eeteuk is being his greasy(?) self again I see. Lol. It reminds me of the Japan event and how he was so filled with love that he didn't think the plane would be able to survive the trip. I just...I don't even know what to do with him anymore.

Reply


shellforbrains February 27 2009, 19:49:24 UTC
YESUNG.♥♥

Reply


halcyon_morn February 27 2009, 20:21:10 UTC
Cute. ♥

The part of Eeteuk's that you couldn't read is, I believe, ときどきハートのこどうがかんじられます...and then it looks like い, but should probably be か. XD I assume it's this heartbeat (鼓動) that the vibration (振動) in the second line is referring to.

Reply

halcyon_morn February 27 2009, 20:29:44 UTC
Ah, I just figured out the beginning part of Kangin's, too! It's supposed to be いっしょだと! So, 'when we're together, I'm not scared of anything.'

Reply

purplesky February 27 2009, 21:36:18 UTC
Thanks for the help with the Leeteuk one, at least it makes sense now. 8D It would help if he'd written it a bit bigger and, uh, it wasn't printed over white. :/

I still can't tell what Kangin's is supposed to be. I eyeballed it with what you said in mind and I can see how it... could... be.... いっしょだと but holy crap Kangin, why does your handwriting fail so badly? :/

Thank you so much. ♥

Reply


c_tah February 27 2009, 20:38:27 UTC
eunhyukkie,I want to "Merry U" ASAP ♥♥♥
thx for the translation :D

Reply


Leave a comment

Up