Всё же рушится, если garden (англ.), jardin (фр/исп.), giardino (ит.) это…

Apr 16, 2021 14:32

Это грядки!
На румынском это grădină = грядиня. И выглядит это совсем не так:



Кстати, заметьте небольшую махинацию, вольную или невольную, проведённую во всех языках выше, с переводами.

Что вы себе представляете под тем, что есть сад? Фруктовые деревья или огород, или парк?

Но в англ. именно фруктовый сад - это orchard.
На испанском фруктовый сад - это huerto frutal.
На итальянском надо тоже уточнять, что это giardino frutteto, иначе это точно что-то другое.
На франзузском - verger (у Ван Гога см. несколько картин есть «vergers en fleurs» - сады в цвету, картинка выше найдена просто по запросу verger en fleurs), хотя слово jardin тоже используется в контексте фруктовых деревьев иногда, но всё же чаще как jardin d'enfants - детский сад, а Jardin du Luxembour во Париже это парк с лужайками и клумбами. Аналогично Giardino di Boboli во Флоренции, giardino fiorito - это цветочный сад, где в основном только клумбы с цветами.

В теперь набираем grădină site:ro в гугле и смотрим, что это на румынском.
Как раз это то же самое, что вы увидете на картинках про Люксембурский сад или Сад Боболи…


Grădină - так же огород.
Persoană care se ocupă cu creșterea legumelor și a florilor = Персона, которая занимается выращиванием овощей и цветов - это grădinar = скорее уж орогодник, чем садовник.

Картинка к статье на ломанном румынском: 10 TRUCURI SIMPLE ÎN GRĂDINĂ, la îndemâna tuturor! - зачем-то только встравлено совсем нерумынское слово «simple», но автор явно хочет быть понятен румынам. Сайт в зоне .ro, но картинка там из зоны .com:



Или вот:



Grădina de legume pe 300 de mp, soluția ideală pentru o familie

= Овощной огород на 300м², идеальное решение для семьи…

italian, english, romanian, spanish, french

Previous post Next post
Up