Накануне 5 марта, среди бурнного потока художественной правды сомнительного качества, нахлынувшего как обычно ему положено с наступлением весны, невзначай наткнулся на такое вот лаконичное, но печальное описание (копирайты оформлены автором на всё пространное эссе, а я только кусочек отщипну, без претензий на какую-то там приватизацию) :
-
(
Read more... )
Comments 5
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История, Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Рифмование, Петрович, интересное у Вас получилось.
Reply
Он мне напомнил на днях, что имел я дерзость в далёком 2013 перепостить одну длинную заметку от дьяка Кураева (ныне признанного иноагентом и разжалованного). Почитал я тот перепост, и вспомнил, что ведь скоро весёлый праздник Пурим, - в этом году он ожидается с вечера субботы 23 марта, надо готовиться.
И потому, в отличие от бывшего дьяка, я прибегнул к русскому переводу Свитка Эстер на сайте ортодоксального иудаизма, а не к нашей Книге Есфири, - цитировать всё же корректнее "ближе к оригиналу", а то дьяка уличали в искажениях. И в самом деле, дьяк-то самой поэтичности сказания не уловил. Там различия таки есть, по сравнению с нашим толерантным славянским вариантом перевода. Некоторые акценты у нас пропущены как несущественные, - в частности, про имущество.
А я конечно молодец, - сходу всё постиг)
Reply
Reply
Leave a comment