Есть очень много изображений Моисея с рожками. Вроде быиз-за неправильной интерпретации ивритского слова קרן. Кажется, где-то в Библии сказано, что лицо Моисея "קרן" (что мы понимаем как "сияло"), а в одном из стандартных переводов на латынь в этом месте написали, что он был рогатым.
Заняло некоторое время найти в интернете текст надписи (из-за устаревших слов, v/u итд.). В конце концов он нашёлся в таком виде: "Hie vohet sich an das dritte buch Moysi das man nennet Leuiticus vnd ist das erste cappittel". По-видимому, hie=hier, vohet sich an=fängt an.
О, круто. Hie это наверное устаревшая форма? A vohet sich an - из контекста очень понятно, но ты такой глагол в современной жизни видел? К слову -- очень правильно в подобных случаях гуглить а не разбирать.
Нет-нет, в совр. нем. яз. такого слова нет. Это я нашёл в старых текстах. Причём чаще не anvohen, а anvahen. В wiktionary пишут "anfangen, mittelhochdeutsch anvahen".
Comments 18
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Как объясняли -- написано же "ве карну пней Моше". Раз написано, значит правда. Кроме прочего в римской традиции очень много героев с рогами, так что это не так удивительно.
Reply
Reply
"Hie vohet sich an das dritte buch Moysi das man nennet Leuiticus vnd ist das erste cappittel".
По-видимому, hie=hier, vohet sich an=fängt an.
Reply
К слову -- очень правильно в подобных случаях гуглить а не разбирать.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment