Разумеется, он и сам был переводчиком, о чём ты можешь узнать из первых же ссылок, если наберёшь в яндексе "К.И. Чуковский, переводы". Что же касается его критических работ, то Чуковский был одним из первых разработчиков теории художественного перевода как таковой, когда переводческая школа в нашей стране только-только начинала формироваться. И эта книга -- одна из первых, где сформулированы принципы, которые до тех пор лишь интуитивно ощущались отдельными мастерами, а теперь являются азами методики худ. перевода.
я что-то не пойму -- ты уже всё это успела прочитать, чтобы рассуждать, много это или мало?
для меня не так уж важно, сколько он перевёл. важно, что он верно понимает принципы перевода. что, сам будучи прекрасным поэтом, обладая тонким поэтическим слухом и проанализировав огромный пласт чужих трудов -- разной степени талантливости, -- он делает очень верные (на мой читательский и переводческий взгляд) выводы.
Comments 8
Reply
Reply
Reply
Что же касается его критических работ, то Чуковский был одним из первых разработчиков теории художественного перевода как таковой, когда переводческая школа в нашей стране только-только начинала формироваться. И эта книга -- одна из первых, где сформулированы принципы, которые до тех пор лишь интуитивно ощущались отдельными мастерами, а теперь являются азами методики худ. перевода.
Reply
Ты перечитывала одно и то же в разных переводах?Чьи переводы нравятся?
Reply
я что-то не пойму -- ты уже всё это успела прочитать, чтобы рассуждать, много это или мало?
для меня не так уж важно, сколько он перевёл. важно, что он верно понимает принципы перевода. что, сам будучи прекрасным поэтом, обладая тонким поэтическим слухом и проанализировав огромный пласт чужих трудов -- разной степени талантливости, -- он делает очень верные (на мой читательский и переводческий взгляд) выводы.
Reply
Leave a comment