Трудности перевода

Jun 01, 2006 15:41

Зря я не собирала шадёвры раньше: многое потерялось, и уже не вспомнить :(. Пока выложу то, что есть:

Нотариальное свидетельство:
* to all to whom these presents shall come - всем, кому адресованы эти подарки

Штамп нотариуса (веет полной безнадегой)
* commissioned for life - облеченный полномочиями до конца жизни

Certificate of Good Standing (это пока мое любимое):
* and has legal existence - и влачит законное существование...

Из договора подряда:
* normal wear tear excepted - за исключением рваной одежды

* mining facilities/rights - горные возможности/права

* tailings facilities - возможности отбросов

* foreign exchange - международный обмен

* safe-guarding - безопасная охрана

* Contractor's Existing Consumables - существующие потребительские товары (материалы) Подрядчика

* Employment and Salary Plan - рабочая занятость и план заработной платы

* security interest - интерес безопасности

* ore body - рудная организация

* duty to mitigate - обязанность смягчать (заголовок)

translation-related

Previous post Next post
Up