Отже,
як і обіцялося, викладаю деякі місця з автомобілістичної книжечки 1941 року. Видано її в окупованому гітлерівцями Кракові
Спершу - фантастичної краси позитивістська передмова. Навіть не віриться, що в часи, коли писались ці рядки - людське життя часто не коштувало взагалі нічого
Термінологія дуже незвична, як на наші часи
Річ у тім, що більшість термінів скальковано з польської - так само як пізніше, аж до нинішніх часів, українська мова калькувала термінологію з російської
Так-так, усі ці "приписи", "першенство", "віз" на означення транспортного засобу, "звірята" (тварини), "варстати", "самоходові перегони", "право їзди" і т.д. - кальки з польської, хоча багато хто нині трактує це як "справжню українську"
Звернімо увагу на ілюстрації: на трамваях написи німецькою
Ну і трохи екзотики часів панування нацизму
Анонсовані дорожні знаки (даруйте за якість)
Питання?..