Есть много заблуждений насчет изучения иностранных языков и работы переводчика.
****
Например. Следующую фразу нужно произносить с московским говором и претензией на успех. "Почему я уже хожу на курсы 3 месяца и до сих пор не понимаю, что говорит мне мой итальянский Пусик! когда мы с Пусиком рванем на его виллу в Каннах?"
(
Read more... )
Comments 29
Я как то переводил инструкцию по пользованию вертолетом. Кажется после этого и завязал с переводами.... А брат у меня в банке работает переводчиком... Синхроны нередко. Вот это же и есть то самое, когда они "фак йорселф", а ты "извините, но мы вынуждены вам отказать"))))
Reply
Респектую твоему брату. После пары синхронов долго не могла прийти в себя.
Reply
Reply
Так в любой профессии, думаю. Ко мне вечно лезут с вопросами политики и на ответ "я ею не интересуюсь" прищуриваются и выдают: "кааак, тыыы же журналииист". А к мужу порой пристают с просьбой починить компьютер - "тыжепрограммист", Паша, тебе трудночтоли!
Reply
Мужа очень жалко! У меня тоже срабатывает эта связь: программист - мой сломанный комп - выход. )) Но я с собой борюсь.
Кааааак, тыыы не интересуууууеееешься полиииитикой? )))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
В моей голове эта игра слов довольно часто))
Reply
Leave a comment