Прочитала

Mar 06, 2015 10:41

05.03.15:
Эрнест Хэмингуэй.
"Канарейка в подарок"
"Десять индейцев"
"У нас в Мичигане"

Read more... )

Книги, подумалось, Отзывы

Leave a comment

Comments 4

alisande_p March 6 2015, 07:14:04 UTC
У Хемингуэя есть тавтологии?? Возможно, это не очень хороший перевод либо такой авторский замысел? Повтор как усиление некоего смысла. Хемингуэй же вроде как признанный мастер слова...
Я с тавтологиями регулярно сталкиваюсь при написании собственных текстов :(. Иногда совсем не замечаю повторов :((.

Reply

plamya_zakata March 6 2015, 07:34:04 UTC
Я тоже погрешила на перевод. Хорошо бы, конечно, читать мэтров в оригинале.
В том же "У нас в Мичигане" бесконечные "ей нравилось, ей нравилось, ей нравилось". Я подумала, это художественный прием, показать, как она влюбилась. Но как же бесит)))
Я когда-нибудь осилю "Старик и море" и пойму, за что же там дали Нобелевку.
А мне повторы сильно уши режут. Личный пунктик, наверное)

Reply

ahere March 6 2015, 08:04:28 UTC
Да нет, вполне верю, что это так в оригинале. В английском не является особой ценностью избегание повторов. Это зачастую ломает моск начинающим изучать языгг.

Не могу сказать, что сильно много его читал, правда, именно по этой причине - требовалось по учебе, привилась аллергия. Но в том, что мне попадалось, язык у него простой, даже примитивный, все кратко, сжато, тезисно. Такая фишка. Поэтому меня больше "сопли" удивляют.

Reply

plamya_zakata March 11 2015, 13:09:46 UTC
"Сопли" в моем понимание ненужная затянутость, какие-то детали, не играющие роли ни в повествовании, ни в настроении. Лично мне их скучно читать, а кому-то, может, и интересно.

Мне у него пока единственное, что понравилось - "Праздник, который всегда с тобой". Но я не сдаюсь)) Может найду еще что по душе.

Reply


Leave a comment

Up