Кустарный закадровый перевод всегда был развязным говнопереводом, кишащий отсебятиной и дурацкими словечками, якобы придающим больше юмора. Ножницами, дубляжом и переводом из иностранного говна делали порой конфетку как раз в 70-х и начале 80-х. В новейшее время, в 2000-х хорошо переводили и озвучивали у ВГТРК, а вот перевод НТВ+ - это какое-то черное клеймо: много фильмов они испортили своим переводом.
Comments 16
Reply
Правда, парочку из списка я не видел.
Reply
Reply
Именно.
Ну, One Flew Over the Cocoo's Nest, не говно, конечно, но дубляж там шикарный.
Вы понимаете, мэм, по ночам так одиноко...
Вы понимаааааете....
По сути, One Flew Over the Cocoo's Nest-2
Reply
И фотография Анны Фэрис из римейка 2018 года :facepalm:
( ... )
Reply
Reply
Reply
Leave a comment