(Untitled)

May 23, 2012 19:42

Вотъ, небольшой кусочикъ изъ М. Н. Муравьева, для гурмановъ ( Read more... )

lucanus, Муравьевъ

Leave a comment

Comments 13

balda_balda May 23 2012, 15:51:25 UTC
а изрядные стихи! это михаил_никитич?

...помпею ль стящих дней? - не помпею явно. уже не помпел.

Reply

philtrius May 23 2012, 16:15:37 UTC
Да, онъ! Я зналъ, что Вы, какъ гурманъ и какъ переводчикъ, оцѣните!

Reply

balda_balda May 23 2012, 17:14:46 UTC
в самом деле, очень хорошие стихи.

Печально солнце вверхъ изъ Понта возставало,
Съ Ефиромъ пралося и медленно текло;
Но Пола превозмочь стремленья не могло.
Скатилось и огней терпѣло отлученье
И тучи собрало;

Reply

eu_he_nio May 23 2012, 17:58:02 UTC
соглашусь,что хорошие, но согласитесь и Вы, что "вверх восставало" как-то слишком
а так конечно, спору нет

Reply


roman_shmarakov May 23 2012, 16:06:32 UTC
стремленья пола - это "Санин" какой-то

Reply

philtrius May 23 2012, 16:17:00 UTC
Я вотъ думалъ, что большую букву правильно прочелъ, а теперь засомнѣвался. Интересно, въ его изданiи былъ Polus съ большой буквы?

Reply

roman_shmarakov May 23 2012, 16:28:08 UTC
Может, и с большой.
Но вообще с темнотами перевод. "чѣмъ вѣковъ теченье бурно звало" - это только мне так можно переводить, а Муравьеву нельзя.

Reply

philtrius May 23 2012, 16:42:36 UTC
На какомъ основанiи Вы претендуете на вольности, невмѣстныя россiйскому дворянину Муравьеву? Онъ позволялъ себѣ, пишучи по-латыни, употребить abl. abs. и тотчасъ забыть объ этомъ.

Reply


novoeleto May 23 2012, 21:08:24 UTC
Иноче чувство времени! Боже, как хорошо.

Reply


Leave a comment

Up