У Фильтрiуса снова
текстологическiй зудъ.
Сегодня въ метро читалъ книшку про Львова - тамъ такой архивный документъ:
«Лишившись старшинства, которое Императоръ возвратилъ всѣмъ невинно обойденнымъ, не нашелъ я за себя представителя…» Ни по стилю, ни по смыслу это невозможно, конечно же, «предстателя». А какъ-то, публикуя нѣкоторый поэтическiй текстъ, гдѣ завѣдомо рѣчь шла о Пирейской гавани, я - не имѣя досуга посмотрѣть рукопись - попросилъ сдѣлать это весьма квалифицированнаго архивиста. Въ полученной бумагѣ были метрически и фактически невозможныя Пиренейскiя воды.
Вотъ еще болѣе сложный примѣрчикъ, когда читающiй увидѣлъ даже не двѣ лишнiя буквы, а треть слова (эту запись давно стеръ, но сохранилась въ
кэшѣ).
Во всѣхъ случаяхъ я не видѣлъ самого документа, но на 100 - не на 99, 9 - % увѣренъ въ своихъ поправкахъ.
А самъ дѣлалъ ли такiя ошибки? Не знаю; затруднительно и дѣлать ихъ, и одновременно ловить себя на этомъ. Въ такомъ случаѣ нужно ущипнуть больно.
Мораль же сего такова. Единственный путь къ тексту - черезъ смыслъ (т. е. смыслъ еще не прочитаннаго текста). Такой вотъ филологическiй порочный кругъ.