Нашелъ себѣ у Стація девизъ: Nil vulgare legens. У него эти слова относятся къ смерти, которая не прибираетъ ничего подлаго, но причастіе legens можетъ означать не только «собирающій», но и «читающій». Тогда девизъ будетъ значить «не читающій ничего, что читаютъ всѣ». Примѣнительно ко мнѣ это совершенно адекватно, а стаціевъ фонъ придастъ девизу
(
Read more... )
Comments 4
Гендекасиллабический (Hendecasyllabi) - Это как (очень любопытно понять на примере, если возможно)?..
Аа, кажется уже понимаю - "4.9. Hendecasyllabi Iocosi ad Plotium Grypum («Шутя за слова из сказки Плотию Грипу») Принимая шутливое катулланское отношение, поэт выражает презрение к низкому качеству книги речей, посланной ему Грипом для Сатурналий, и спрашивает его, не может ли он найти более подходящий подарок."
Reply
Reply
Спасибо.
Reply
Reply
Leave a comment