Когда я начинал читать этот пост, я вообще не понял, что означает это слово в русском. Или надо говорить, новорусском? Что-то из английского, связанное со временем. By the way, I speak English. Потом прочитал трактовку автора журнала... но всё-таки, понимаю не особенно ;-)
не-не, пишут-то именно в значении "расписание, график" вот, как типовой пример:>>>> Сергей, все проще- с относительно недавних пор пиндосы упрямо примитивизируют свою феню, у них на все про все лишь два способа "словотворчества" - либо с "инговым" окончанием, либо с "ер". А наши холопствующие "креаклы" и "манагеры" в холуйском раже ташат сие дерьмо к нам в язык.
Термин "тайминг" используется в управлении просто для сокращения и использования в качестве отглагольного существительного от несуществующего глагола "замер и учет времени с ведением графика работы и управлением расписанием". Например: тайминг работы оператора.
Термин "нейминг" - из англоязычного маркетинга и используется просто чтобы иметь в виду именно то, что понимайтеся под неймингом именно в англоязычных текстах. Это - обычное использование иностранного термина. В общем, можно сказать, что уникальное значение, как, например, "маркетинг". Не у нас придумали, не у нас и назвали.
Comments 167
Reply
Reply
Reply
Reply
Человечество издавна мечтает приручить время.
Reply
Reply
Reply
Есть. Применительно, например, к механизмам - четкое и правильное взаимодействие частей.
Reply
Reply
вот, как типовой пример:
http://spbblog.livejournal.com/391821.html
(смотри, как подписан кат)
Reply
По ТВ ежедневно десятки случаев отмечаю, а ведь это дикторы - по идее, носители эталона русского языка.
Reply
вот, как типовой пример:>>>>
Сергей, все проще- с относительно недавних пор пиндосы упрямо примитивизируют свою феню, у них на все про все лишь два способа "словотворчества" - либо с "инговым" окончанием, либо с "ер". А наши холопствующие "креаклы" и "манагеры" в холуйском раже ташат сие дерьмо к нам в язык.
Reply
Термин "нейминг" - из англоязычного маркетинга и используется просто чтобы иметь в виду именно то, что понимайтеся под неймингом именно в англоязычных текстах. Это - обычное использование иностранного термина. В общем, можно сказать, что уникальное значение, как, например, "маркетинг". Не у нас придумали, не у нас и назвали.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment