Про рутину

Mar 03, 2012 12:55

Вот многие любят писать, что, мол, корейцы извращают английские слова, употребляют их на свой корейский лад, порой далёкий от истинного смысла слова. Но на самом деле в этом ничего такого нет. Это свойственно любым языкам и культурам, которые находятся во взаимодействии. Например, английское слово routine в первом значении указывает на " ( Read more... )

переводы, язык

Leave a comment

Comments 3

qyzyl_burysh March 3 2012, 04:22:46 UTC
Так оно от дороги. У них там дороги какие: раз-раз и приехал, а в России - и едешь и едешь, вот и тоска.

Reply


astra_wizard March 3 2012, 08:38:10 UTC
Так оно и в английском это значение имеет, это латинское слово, пришедшее в английский через французский... Если ты про ложных друзей переводчика, то уж лучше artist привести в пример.

Reply

pepilota1 March 3 2012, 09:20:49 UTC
в английском его первое значение как раз "обычная практика",а потом уже "тоска и скука". Одно из самых распространённых употреблений его routine check-up. В поликлиниках так называют базовые обследования, которые идут при конкретном диагнозе в первую очередь и для всех.

да, artist - отличный пример, правда распространённый

Reply


Leave a comment

Up