Тигр

Aug 17, 2011 14:58

Тигр, тигр, жгучий страх ( Read more... )

Бальмонт, стихи, перевод, поэт, Уильям Блейк

Leave a comment

Comments 12

al_vis August 17 2011, 11:14:38 UTC
Иногда стихи нужно переводить в прозе. Обоих - фтопку!

Reply

pavel_master August 17 2011, 11:25:55 UTC
Ни в коем случае) Стих будет убит полностью прозаическим переводом. У Бальмонта хотя бы передаются те ощущения, что были в оригинале.

Reply

al_vis August 17 2011, 11:33:35 UTC
Да?
Я его када читать начал - думал ты поприкалываться чего-нибудь выложил. Вполне достойное для bad_poetry_ru произведение - кривое, как сама жизнь. Наверное, если б я знал, кто такой Бельмонт - я б отнёсся к сему с должным пиететом.:)

Reply

pavel_master August 17 2011, 11:38:31 UTC
У самого Блейка стихи были весьма специфические, их прямым и понятным текстом нельзя было никак переводить.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D1%82,_%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BD_%D0%94%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87

Reply


А по-моему, тоже ужос... bob_nine August 17 2011, 11:21:38 UTC
...попробуй прочитать это вслух, не путаясь в нагромождении согласных. "Кто взметнул твой быстрый взмах", "Воззвала к звезде звезда", "Влажным блеском звездных слез" - ордер на геноцид, право слово.

Reply

Re: А по-моему, тоже ужос... pavel_master August 17 2011, 11:24:36 UTC
Как раз меня такой перевод устраивает. Он как-то больше передает тех ощущений, что были в оригинале. При чтении вслух нигде не путался)

Reply


seryj_slon August 17 2011, 12:32:47 UTC
периодически возникает ощущение, что поэты, допускающие появление прибеглой гласной, не слишком знакомы с русским языком или с четырёхстопным хореем в частности. Хотя по Бальмонту и не скажешь, несмотря что фамилиё нерусское. Набоков за "ТигЫр-тигЫр" вообще руки отрубал.

Reply

pavel_master August 17 2011, 12:37:18 UTC
Ну да, Набоков, он такой был, суровый мужичище...

Reply


madmanjack August 17 2011, 12:44:39 UTC
А чо у тебя ВильЯм блеет в тегах?)

Reply

pavel_master August 17 2011, 12:51:34 UTC
Бля, не заметил :) Спасибо, Джек!

Reply


green_windvane August 18 2011, 00:32:12 UTC
Отличный перевод, я сталкивалась с подобным, нужно было учить сонеты Шекспира, а их кто только не переводил, особенно порадовали переводы современных авторов.
Это не юрисдикция Маршака, его удел сказки-присказки, тут и говорить не о чем.

Reply

pavel_master August 19 2011, 23:20:50 UTC
Дадада! Полностью согласен.

Reply


Leave a comment

Up