Да... я тоже не знал. :-) Но, когда наступает некоторое время безверменья... я частенько листаю собрание стихов Бродского - наверное главное преимущество электронных книг в том, что можно вот так, необременительно таскать его в кармане, просто на всякий случай. И вроде бы он уж пролистан много и много раз и все там читано-перечитано, а все равно вдруг: Оп! и натыкаешься, на что-то новое... или увиденное по-новому... ну, в общем, натыкаешься. :-)
Хотя, мне может быть даже стихотворение и не так, чтобы сильнопонравлось... но как-то удивительно в настроение легло.
А вот, кстати... Абсолютно никакой связи с Бродским, просто к слову пришлось - поэтому и отдельным комментом.
А вот, скажи, а как ты относишься к верлибру? Ну, который даже не белый стих, а просто без рифмы, без размера... утрируя - но так ли уж - по сути - проза, записанная в столбик. ;-)
А то... я тут пытаюсь, даже не врубиться, но хотя бы познакомится с французской поэзией. И, создается такое ужасное впечатление, что современная французская поэзия это какой сплошной верлибр.
И... это немного ужасно, потому что сильно напоминает ситуацию с абстрактной живописью. Но если с абстрактной живописью я как-то то ли разобрался, то ли примирился, но так или иначе, она как-то более менее вошла в мои мыслительные рамки....
То вот, с верлибром, никак не получается... Ну что это за поэзия, млин?! Ну как некая маргинальная форма еще ладно.... ну так раз маргинальная, то надо использовать ее как маргинальную, а не в качестве постоянно и основной формы... Хм...
О, у вас же там Жак Превер есть. (ну как есть, был, конечно). Можешь начать с него и им же и закончить, наверное. У него есть с простыми словами стихи, даже в учебнике что я читал, были. Но вот мои попытки самому читать что-то сложное, не очень успешны.
"Le gardien du phare aime trop les oiseaux"
Des oiseaux par milliers volent vers les feux Par milliers ils tombent par milliers ils se cognent Par milliers aveuglés par milliers assommés Par milliers ils meurent.
Le gardien ne peut supporter des choses pareilles Les oiseaux il les aime trop Alors il dit tant pis je m’en fous Et il éteint tout
Au loin un cargo fait naufrage Un cargo venant des îles Un cargo chargé d’oiseaux Des milliers d’oiseaux des îles Des milliers d’oiseaux noyés.
Comments 14
Reply
Но, когда наступает некоторое время безверменья... я частенько листаю собрание стихов Бродского - наверное главное преимущество электронных книг в том, что можно вот так, необременительно таскать его в кармане, просто на всякий случай. И вроде бы он уж пролистан много и много раз и все там читано-перечитано, а все равно вдруг: Оп! и натыкаешься, на что-то новое... или увиденное по-новому... ну, в общем, натыкаешься. :-)
Хотя, мне может быть даже стихотворение и не так, чтобы сильнопонравлось... но как-то удивительно в настроение легло.
Reply
Абсолютно никакой связи с Бродским, просто к слову пришлось - поэтому и отдельным комментом.
А вот, скажи, а как ты относишься к верлибру?
Ну, который даже не белый стих, а просто без рифмы, без размера... утрируя - но так ли уж - по сути - проза, записанная в столбик. ;-)
А то... я тут пытаюсь, даже не врубиться, но хотя бы познакомится с французской поэзией. И, создается такое ужасное впечатление, что современная французская поэзия это какой сплошной верлибр.
И... это немного ужасно, потому что сильно напоминает ситуацию с абстрактной живописью. Но если с абстрактной живописью я как-то то ли разобрался, то ли примирился, но так или иначе, она как-то более менее вошла в мои мыслительные рамки....
То вот, с верлибром, никак не получается... Ну что это за поэзия, млин?! Ну как некая маргинальная форма еще ладно.... ну так раз маргинальная, то надо использовать ее как маргинальную, а не в качестве постоянно и основной формы...
Хм...
Вот... это я так, чтобы пояснить мой вопрос. :-)
Reply
"Le gardien du phare aime trop les oiseaux"
Des oiseaux par milliers volent vers les feux
Par milliers ils tombent par milliers ils se cognent
Par milliers aveuglés par milliers assommés
Par milliers ils meurent.
Le gardien ne peut supporter des choses pareilles
Les oiseaux il les aime trop
Alors il dit tant pis je m’en fous
Et il éteint tout
Au loin un cargo fait naufrage
Un cargo venant des îles
Un cargo chargé d’oiseaux
Des milliers d’oiseaux des îles
Des milliers d’oiseaux noyés.
Reply
Reply
Leave a comment