Санстанция, санстанция, санстаааанция! (с) ))

Nov 18, 2014 00:44

Внезапно, кажется, не про политику, не совсем про еду и только в некотором роде про Львов. Принесла мне это stephika на прошлый завтрак почитать "Ґвару". Это такая, кто не знает, дивной красоты книга-абетка львовского варианта... ну, предположим, украинского языка ;) Чтение очень специфическое, но для такого любителя этого дела как я - истинное наслаждение ( Read more... )

сожрать урча, шутить изволим, слайды

Leave a comment

Comments 14

nata_nosova November 18 2014, 09:05:19 UTC
"Ґвара" это прелесть что такое! у меня есть в электронке, но даже собираюсь купить бумажную копию)
мне с нее больше всего запомнилось выражение "на льоди"))
кстати- есть интересное художественное чтоние с элементами Ґвари. основные мои познания- оттуда. если есть время читать- могу дать наводку ;)

Reply

patteran November 18 2014, 15:33:42 UTC
Про "льоды" мне понять просто, польское происхождение и используется с тем же контекстом )

Что за книга? Я читаю "Урізьку готику", вернее, читала во Львове, сейчас сделала перерыв, вот она очень с галицким колоритом языковым )
Установить все истоки моей Ґвари не удалось. Это смесь домашней речи, разговоров с западными родственниками, изучения польского языка и чтения "Співомовок" Руданського.

Reply

nata_nosova November 18 2014, 15:45:55 UTC
мне больше антропологический (этнографический? не знаю что здесь правильно))) аспект этого выражения понравился. про то, заем и кто ходили на льоди))
я читала книгу Ирины Вильде, у"Сестры Ричинские" http://www.livelib.ru/book/1000449091
тридцатые годы 20-го века, Галичина. семейная сага. пять сестер, каждая со своим характером. тут и коммунисты, и националисты, и деловые интересы, и семейные разборки... книга большая- 2 тома. но читать очень интересно!
на Лычаковском кладбище хотела могилу Вильде найти, но времени было мало. На мой вкус- написано неожиданно круто для советской прозы 1965 года издания) немного "коммунизировано", ну так времена такие были.
есть на укр мове, есть перевод, но словечки все сохранены. "йимосць", "шпацер", "бузя"- все оттуда)

Reply

patteran November 21 2014, 21:48:35 UTC
о как. надо качнуть, спб!

Reply


o_huallachain November 18 2014, 15:06:27 UTC
Вкуснота)

Reply

patteran November 18 2014, 15:26:53 UTC
Зря я ночью это опубликовала, все испугались и не стали смотреть, похоже ))

Reply

o_huallachain November 18 2014, 15:28:09 UTC
Дауш, ночью от такого жрать захочется с разу)

Про львивску гвару скачала, почитаю. Интересно.

Reply

patteran November 18 2014, 15:35:22 UTC
Сразу скажу, там то, что автор считает переводом с галицкого тоже не всегда полтавский украинский, т.е. авторпереводчик может не понять. Спрашивай, если что )

Reply


Leave a comment

Up