Тут верно писали, но нелишне добавить: да, это просто старый вариант транслитерации. Теперь в английском и правда пишут иначе, но исторически не так давно писали так, как на карте
Вот интересно, конечно, что именно англичане чуть ли не единственные стали использовать транскрипцию, близкую к оригинальному звучанию. Выпендрились, что называется :) Забавно, кстати, я некоторое время думал, что Beijing и Пекин - это разные города.)))) С толку сбила футбольная команда Beijing Guoan. Которую почему-то и на русском пишут "Бэйцзин Гуоань", а не "Пекин Гуоань".
Comments 45
Reply
Нет, в гостинице жил коллега из Ставрополя.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Забавно, кстати, я некоторое время думал, что Beijing и Пекин - это разные города.)))) С толку сбила футбольная команда Beijing Guoan. Которую почему-то и на русском пишут "Бэйцзин Гуоань", а не "Пекин Гуоань".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment