Никогда бы не подумал, что стану читать литературу подобной направленности. Тем более не предполагал, что буду это делать вдумчиво и с большим интересом. Так не ровен час и к учебнику по тригонометрии рука протянется. А заинтересовали меня, прежде всего, название книги и её обложка (взъерошенная женщина, сурово смотрящая из-за мехового воротника
(
Read more... )
Comments 15
Подумала: неужели Галь может быть такой безграмотной дурой на самом деле?
Ведь сабурбии, то есть suburbs, означают совершенно не это - каждый вменяемый школьник, изучавший английский, в курсе.
Загуглила текст. Оказывается, Галь употребляет слово правильно и фразой раньше даже даёт перевод слова: «В газетном очерке четырежды введена сабурбия - спрашивается, чем автору очерка не угодил пригород?» Для чего, спрашивается, менять значение слова на неверное?
Для справки: «метро, подземка» - это subway.
Reply
Reply
Как в анекдоте: «Извините, был напуган» )
Reply
Господи, после Галь каждая фраза кажется двусмысленной.
Reply
Reply
Reply
А вообще словарь иностранных слов в русском языке по размерам мало отличается от словаря русского языка.
Reply
Leave a comment