Невероятное случилось. То, о чем говорилось в календаре Майя и то, что умалчивалось политиками, но обсуждалось на кухнях - не далее как пару часов назад состоялась знаковая встреча с сеньйором
el-petrolero, почетным эквадорцем, международным скитальцем-переводчиком, который необыкновенным чудом оказался в наших жарких южнокитайских краях
(
Read more... )
Comments 7
(The comment has been removed)
Reply
Для меня "я тебя убью", или "я убил" по сути почти одно и то же.
Reply
Reply
Reply
Хочу просто сказать, что в русском языке ударение на последний слог намного более привычное. И если брать установку на оригинальное ударение в заимствованных словах, тогда нужно говорить не маркЕтинг, а мАркетинг.
мАркетинг - звучит ужасно пафосно.
Reply
Но в данном случае нужно говорить об ударении в словах из двух слогов, оканчивающихся на гласную. И тут вступает в силу толстовская офранцуженность - каждое такое иностранное слово подсознательно начиинает считаться французским с ударением на последний слог: тушЕ, метрО. Туда же абсолютно неправильно записываются матЕ и латтЕ. Хотя в русском языке ударение в подобных двусложных словах не является фиксированным. В одних словах оно падает на первый слог, а в других на второй слог: тАкже, кАрта, но рекА, окнО. И даже в заимствованных двусложных словах оно может падать на первый слог, например, кОфе. Так что тут дело не в привычности, а в довольно абсурдной толстовской офранцуженности. И даже Лопатин в своем "Русском орфографическом словаре" бездумно отдается офранцуженности, заявляя только "матЕ", и никаких гвоздей. А слова "лАтте" вообще в словарях не найдешь, так как русские словари отстают от дейстительности лет на 50.
Так что нужно избавляться от "внутреннего француза" :)
Reply
Leave a comment